Übersetzung "Dunkle Sternsonne"

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Tinúviel
Posts: 6
Joined: Thu Jul 09 2009 17:31

Übersetzung "Dunkle Sternsonne"

Post by Tinúviel »

Hallo ihr fleißigen Forumsschreiber, ich hab soeben erst angefangen mich mit Sindarin näher zu beschäftigen, obwohl mich die Sprache schon seit einer Weile interessiert.

Nun mal mein Anliegen:
Ich würde gerne aus "Sternsonne"(elanor) "Dunkle Sternsonne" machen.
dunkel = morn <myrn>
Sternsonne = elanor

Muss ich in dem Fall das beschreibende Adjektiv "dunkel" vor oder hinter "Sternsonne" setzen?
Danke schonmal, falls ihr mir helfen könnt!
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Hallo!

Normalerweise dahinter (Lenition beachten). In lyrischen Texten kann man das Adjektiv auch voranstellen (wobei da vermutlich das Nomen leniert wird).

Viel Spaß beim Lernen!
Tinúviel
Posts: 6
Joined: Thu Jul 09 2009 17:31

Post by Tinúviel »

Wow, das ging ja superschnell!
Dankeschön, du hast mir echt weitergeholfen :] Ich war mir nicht sicher, weil es im deutschen und Englischen meist davor, im spanischen jedoch dahintersteht.
Dankesehr !
Post Reply