Übersetzung: Sohn der Schwerter, Klingentänzer

Moderator: Moderatoren

User avatar
JMx
Posts: 16
Joined: Sun Jun 21 2009 22:18
Location: Düsseldorf / Bochum
Contact:

Post by JMx »

@ Aran: *Megilion, *Magolion sind also singular Wörter? Würde man also mit Sohn des Schwertes übersetzen müssen oder?
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Man benutzt einfach einen Singular, selbst wenn Plural gemeint ist, z.B. Nauglavir, Nauglvir "Zwergenjuwel", Cristhoron "Adlerpass" etc.. Falls du explizit einen Plural willst, würde man eher zwei Wörter daraus machen: ion-i-megil/megyl/meigol, siehe die vielen Namen solcher Bauart im Silmarillion.
User avatar
JMx
Posts: 16
Joined: Sun Jun 21 2009 22:18
Location: Düsseldorf / Bochum
Contact:

Post by JMx »

OK, gut zu wissen. Vielen Dank euch allen^^

Ich nehme jetzt "Maglilthor" für "Tanzende Klinge(n)" und "Megilion" für "Sohn der Schwerter".

Die Wörter klingen auch WIRKLICH nach elbischen Namen. Super^^

Wenn jemand Einwände hat, weil er/sie das doch nicht so passend fände bin ich für alternative Vorschläge immer offen.

Trotzdem wie gesagt schonmal danke!
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Die Wörter klingen auch WIRKLICH nach elbischen Namen. Super^^
Aus welchem Grund kannst du so urteilen? :biggrin:
Der einzige Mensch, der das mit Bestimmtheit sagen könnte ist bereits verstorben.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Naja, man merkt schon ob ein Name elbisch klingt, also der Phonologie von Sindarin (oder Quenya) genuegt oder nicht. Xanobita tut's nicht, Megilion ist zumindest phonologisch und etymologisch sinnvoll - ob Tolkien einen Namen jetzt verwendet haette steht auf einem anderen Blatt, aber dass ein Name nach Tolkiens Elbisch klingt kann man glaube ich schon sagen ohne sich zu weit aus dem Fenster zu lehnen :biggrin:
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Eigentlich war meine Aussage auf das "WIRKLICH" bezogen, aber du hast schon Recht Thorsten.
User avatar
JMx
Posts: 16
Joined: Sun Jun 21 2009 22:18
Location: Düsseldorf / Bochum
Contact:

Post by JMx »

Als Germanist beziehe ich mich mit der Betonung von WIRKLICH auf die Aussage, dass die Namen wesentlich mehr elbisch klingen, als manch anderes, was ich schon so hörte... :wink:
Perianwen
Posts: 166
Joined: Thu Feb 26 2009 14:41

Post by Perianwen »

Obwohl es natürlich auch Wörter gibt, die nicht elbisch klingen und es trotzdem sind. Hobytla beispielsweise. ich wäre nie auf die Idee gekommen, das das Sindarin ist.

Tut mir Leid, ich schweife vom Thema ab...
User avatar
JMx
Posts: 16
Joined: Sun Jun 21 2009 22:18
Location: Düsseldorf / Bochum
Contact:

Post by JMx »

Ja, stimmt wohl. Da gibt es einiges. Das hab ich im Lexikon auch gesehn. Aber ich denke die Vorstellung die anhaftet ist in erster Linie ja auch, dass die elbischen Namen sehr "harmonisch" klingen sollen.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Hobytla beispielsweise. ich wäre nie auf die Idee gekommen, das das Sindarin ist.
Ja, ist es ja auch nicht - es ist Altenglisch 'hole-builder'. Hobbit ist Perian auf Sindarin.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Obwohl es natürlich auch Wörter gibt, die nicht elbisch klingen und es trotzdem sind. Hobytla beispielsweise. ich wäre nie auf die Idee gekommen, das das Sindarin ist.
Wie machst du das fest, dass holbytla nicht elbisch klingt? In die Phonologie von Sindarin würde es nämlich schon passen, -tl- hat man z.B. in atlanno, einen Endvokal -a z.B. in fela. Altenglisch ist sehr oft mit Sindarin kompatibel. Übrigens ist Labrador von der Struktur her praktisch ein typisches Sindarin-Wort (erwähnt Tolkien in Let:297), aber natürlich kein Sindarin. Bei Xanobita hat man da schon eher Probleme.
Perianwen
Posts: 166
Joined: Thu Feb 26 2009 14:41

Post by Perianwen »

Woran ich das festmache weiß ich ehrlich gesagt nicht genau. Ich finde, das klingt irgendwie plump. Und plump past nicht zu Sindarin.

Du hast mich ein wenig verwirrt, Aran. Ich dachte, holbytla hieße Hobbit und perian Halbling. :?

Im Übrigen finde ich auch, dass Labrador sehr nach Elbisch klingt.
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Perianwen wrote: Du hast mich ein wenig verwirrt, Aran. Ich dachte, holbytla hieße Hobbit und perian Halbling. :?
Perian heißt auch Halbling. Damit sind aber eben die Hobbits gemeint. Wir kennen kein anderes Wort - also sozusagen einen "Volksnamen" in Sindarin für sie.

Und Aran verwirrt uns alle hier dauernd mit der Fülle seines Wissens, gewöhn dich dran, Perianwen. :biggrin:
User avatar
JMx
Posts: 16
Joined: Sun Jun 21 2009 22:18
Location: Düsseldorf / Bochum
Contact:

Post by JMx »

Also ihr könnt den Threat gern closen, wenn ihr wollt^^ Meine Fragen sind ja eigentlich beantwortet. Ich wende mich evtl die Tage nochmal an euch, wenn ich das Lexikon ausgereizt habe... Vielen Dank nochmals!
Perianwen
Posts: 166
Joined: Thu Feb 26 2009 14:41

Post by Perianwen »

Avorninnas wrote:Und Aran verwirrt uns alle hier dauernd mit der Fülle seines Wissens
So schlimm ist es doch gar nicht. ich finde Beiträge von beispielsweise mach oder Thorsten viel verwirrender. :wink:
Ist nicht böse gemeint! 8)
Post Reply