Übersetzungshilfe / Kontrolle benötigt - Leaked from Hell

Moderator: Moderatoren

Haekeldrache
Posts: 7
Joined: Wed Apr 01 2009 19:36

Übersetzungshilfe / Kontrolle benötigt - Leaked from Hell

Post by Haekeldrache »

Hallo ihr lieben!

Ich spiele seit einer Weile recht gerne LotRO und möchte mit ein paar Freunden dort unsere Gilde etablieren - mit Sindarin-Namen.

Dazu habe ich mir nun ein paar Gedanken gemacht:

Die Gilde heisst "Leaked from Hell", also etwa "der Hölle entronnen".
Hölle gibt es nicht, also nahm ich "Dämonenheim", das sieht dann so aus.

Dämon: rhaug [rhuig].
Heim: mâr [meir].
Rettung: s edraith.
heraus: präp ed; präf ed-. (in Rettung schon vorhanden, daher überflüssig?)

Daraus ergibt sich:

edraith i rhaugmâr


Was denkt ihr?
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Hallo Haekeldrache,

und willkommen im Forum. Ich habe mir erlaubt, den Titel ein wenig anzupassen...
Ich hätte da auch eine Nachfrage: "Leaked from Hell" klingt eher nach "aus der Hölle ausgetreten". Wenn es "entronnen" heißen soll, dann würde ich eher so etwas wie "befreit" vermuten, also lain.
Haekeldrache
Posts: 7
Joined: Wed Apr 01 2009 19:36

Post by Haekeldrache »

Danke für die schnelle Antwort :)

Also eher

edlain i rhaugmâr ?
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Spielt LotRO nicht irgendwie in Mittelerde? Geht's um Entflohene aus Angband? Es gibt in Arda sonst nämlich keine Hölle...
Haekeldrache
Posts: 7
Joined: Wed Apr 01 2009 19:36

Post by Haekeldrache »

Das ist mir klar. Dennoch wollten wir unseren alten Gildennamen für die neue Sippe übernehmen, und erstens sind anglizismen auf einem RP-Server unangebracht, zweitens bietet es sich einfach an, den Namen auf Sindarin zu übersetzen.
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Aran meinte vermutlich, dass es besser bzw. einfacher wäre, Angband anstelle von Dämonenheim zu benutzen, wenn es hier um Entflohene aus Angband geht.
Dann müsste man keine Zusammensetzungen benutzen.
Da "Angband" ja Sindarin ist, sehe ich da kein Problem. Aber das ist natürlich Geschmacksache.
Haekeldrache
Posts: 7
Joined: Wed Apr 01 2009 19:36

Post by Haekeldrache »

Mh, daran habe ich nicht gedacht. Ich werde das bei den meinen zur Diskussion stellen.

Da an der Grammatik an sich offenbar sonst kein Fehler ist (oh wunder, ich habe es geschafft, drei Worte aneinanderzureihen :D ), bedanke ich mich herzlich bei allen, die ihre Hilfe angeboten haben und bei Sindarin.de - zwar bin ich erst jetzt aktiv geworden, doch schon einige Jahre heimlicher Fan eurer Seite ;)
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Da an der Grammatik an sich offenbar sonst kein Fehler ist (oh wunder, ich habe es geschafft, drei Worte aneinanderzureihen )
Das haben wir nicht gesagt...
Ich hätte eher gesagt: Leithiannen edh roeg'roth 'Befreit aus der Dämonenhöhle'
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Glorfindel wrote:roeg'roth
Ich wuerde rogroth oder so etwas sagen (den Gasdil brauchen wir hier nicht, das ist der selbe Fall wie menegroth. Und "Daemon" in den Plural zu setzen halte ich fuer arg fraglich...
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Der Gasdil ist wirklich überflüssig. Ich hatte ihn geschrieben, damit Haekeldrache die Zusammensetzung nachvollziehen kann.
Und "Daemon" in den Plural zu setzen halte ich fuer arg fraglich...
Sehe ich allerdings nicht ein. Bitte um Erklärung.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Dann ed rogroth und Pl. leithiennin, falls es sich um mehrere handelt.
Sehe ich allerdings nicht ein. Bitte um Erklärung.
Naja, es gibt so weit ich weiß keine Compounds in Sindarin, die auf so eine Art mit Plural + Singular gebildet werden (in Quenya dagegen schon, ab und zu). Stattdessen wird da die Konstruktion wie in Ost-in-Edhil, Annon-in-Gelydh etc. verwendet, oder aber Singular + Singular, z.B. Eglamar.
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Ich verstehe.
Zu ed: Ich hatte mich zwischen Stop-Mutation und der gemischten Mutation vertan. Danke für die Verbesserung.
Haekeldrache
Posts: 7
Joined: Wed Apr 01 2009 19:36

Post by Haekeldrache »

Ah, nun gehts hier aber los ;)

Und:
Glorfindel wrote:Das haben wir nicht gesagt...
Nein, habt ihr nicht, aber es kamen auch keine Vorschläge, die mir etwas anderes gesagt hätten ;)


Aber statt mir meinen Satzbau zu bestätigen oder ihn zu verbessern, sehe ich hier nun völlig neu konstruierte Sätze, deren Ursprung ich als Laie nicht erkennen kann. Meine Frage war, ob der Satz

edlain i rhaugmâr

an sich einen Sinn ergibt.
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Um das aber wirklich beurteilen zu können, brauchen wir noch etwas an Hintergrundinfo von Dir... Deshalb kam bisher nix :biggrin:

Viel ist nämlich Geschmackssache oder hängt von einer Hintergrundgeschichte ab.

Ich fasse nochmal zusammen, mit Deiner Erlaubnis:
- Euer alter Gildenamen "Leaked from Hell" stammt nicht aus einem Mittelerde-Hintergrund.
- Nun spielt ihr aber LotRO und wollt ihn in Sindarin übersetzt weiter nutzen.

Soweit richtig?
Dann hängt es in der Tat sehr davon ab, was ihr mit dem Namen innerhalb des LotRO-Mittelerde-Hintergrunds aussagen bzw. assoziieren wollt. Das meinten denke ich auch Aran und Orophin mit dem Vorschlag "Entflohene aus Angband". Damit würde eine Hintergrundgeschichte der Gilde assoziiert, nämlich, dass es sich bei Euch um aus Angband entflohene Menschen oder Kämpfer handelt (die vielleicht bei einer Schlacht gegangen genommen worden sind?). Du siehst, das kann man ziemlich weit spinnen.

Wenn aber die Hintergrundgeschichte eine andere ist, macht diese Übersetzung nicht wirklich Sinn. Deshalb haken wir da so nach und sind so zurückhaltend damit, Dir einfach Deinen Satz zu verbessern.

Deshalb: Um Deinen Gildenamen wirklich passend - und zwar auch für LotRO - zu übersetzen, wäre es sehr gut, wenn Du noch etwas an Hintergrund liefern könntest.

Ich selbst kenne mich mit RP gar nicht aus, aber als Laie glaube ich, dass es dort so etwas wie eine Hintergrundgeschichte geben muss, damit man das gut spielen kann, oder? Also her damit... :biggrin:

Und Dein rhaugmâr wurde ja von Maewen schon zu rogroth verbessert. :wink:
Haekeldrache
Posts: 7
Joined: Wed Apr 01 2009 19:36

Post by Haekeldrache »

Nun, die Gilde entwickelte sich in Hellgate: London, wo man als Überlebender einer Dämoneninvasion gegen ebendiese ankämpfen musste. Daher der Name "Leaked from Hell", der intern immer mit "der Hölle entronnen" übersetzt wurde.

Eine Hintergrundgeschichte für die Sippe als solche existiert noch nicht, doch wurde Angband am Ende des ersten Zeitalters zerstört - also schwer, von dort geflohen zu sein, doch ich stelle auch das mal zur Diskussion in unserem Forum. ;)
Post Reply