Mein Träumereich
Moderator: Moderatoren
Mein Träumereich
Dann will ich mal wieder eine meiner Übersetzungen prüfen lassen. Bin aus der Übung, da ich mich momentan eher auf die Schrift konzentriere Die Transkription habe ich gleich beigefügt, auch wenn es hier eher nicht hingehört, aber ich mache mir weniger Sorgen darum, als um die Übersetzung.
Was meint Ihr?
~ Ithilwen ~
Was meint Ihr?
~ Ithilwen ~
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Oje, jetzt wird's peinlich ...
Ich habe seit Jahren ein hübsches Diddl-Schild an meiner Schlafzimmertür, darauf steht "Mein Träumereich". Und diese Bezeichnung möchte ich bei der anstehenden Umgestaltung meines Schlafzimmers auf die Wand über dem Bett bringen, aber eben auf Sindarin in Tengwar. Natürlich würde man im Deutschen eher sagen "Mein Reich der Träume". Der Plural dabei ist mir schon wichtig.
Ich bin mir durchaus bewusst, dass "Träumereich" kein schönes Deutsch ist.
~ Ithilwen ~
Ich habe seit Jahren ein hübsches Diddl-Schild an meiner Schlafzimmertür, darauf steht "Mein Träumereich". Und diese Bezeichnung möchte ich bei der anstehenden Umgestaltung meines Schlafzimmers auf die Wand über dem Bett bringen, aber eben auf Sindarin in Tengwar. Natürlich würde man im Deutschen eher sagen "Mein Reich der Träume". Der Plural dabei ist mir schon wichtig.
Ich bin mir durchaus bewusst, dass "Träumereich" kein schönes Deutsch ist.
~ Ithilwen ~
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Nein, nein, Du übersiehst nichts!
Ich hatte zwar zuerst tatsächlich vor, die Wortstellung so zu lassen, aber eleiardh hört sich für mich schon etwas seltsam an, mal ganz davon abgesehen, ob das überhaupt so möglich ist. Deshalb habe ich die (auch im Deutschen bessere) Version "Reich der Träume" verwendet. Außerdem lassen sich die vier Worte schöner auf zwei Zeilen verteilen, denn der Schriftzug soll eine Farbabgrenzung etwas auflockern ... ist schwer zu erklären - wenn's fertig ist, stell' ich ein Bild davon in den Tengwar-Foto-Thread
~ Ithilwen ~
Ich hatte zwar zuerst tatsächlich vor, die Wortstellung so zu lassen, aber eleiardh hört sich für mich schon etwas seltsam an, mal ganz davon abgesehen, ob das überhaupt so möglich ist. Deshalb habe ich die (auch im Deutschen bessere) Version "Reich der Träume" verwendet. Außerdem lassen sich die vier Worte schöner auf zwei Zeilen verteilen, denn der Schriftzug soll eine Farbabgrenzung etwas auflockern ... ist schwer zu erklären - wenn's fertig ist, stell' ich ein Bild davon in den Tengwar-Foto-Thread
~ Ithilwen ~
- Glorfindel
- Posts: 480
- Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
- Location: Wien
Ja, ich habe die Buchstaben auf normalem Papier gedruckt und mit dem Skalpell ausgeschnitten. Und dann die Farbe mit einem speziellen Pinsel aufgetupft und kleinere Fehler mit einem feinen Pinsel korrigiert.
Frei Hand hätte ich das nie so gleichmäßig und gerade hinbekommen!
Als meine Eltern da waren, um beim Anstreichen zu helfen, waren sie auch etwas entsetzt ob der Farbe. Ist halt nicht jedermanns Sache. Muss ja auch nicht
~ Ithilwen ~
Frei Hand hätte ich das nie so gleichmäßig und gerade hinbekommen!
Als meine Eltern da waren, um beim Anstreichen zu helfen, waren sie auch etwas entsetzt ob der Farbe. Ist halt nicht jedermanns Sache. Muss ja auch nicht
~ Ithilwen ~