Übersetzung Songtext 'Wayfarer'
Posted: Mon Feb 23 2009 22:33
Seid gegrüsst!!
Mit meiner Band sind wir gerade daran, unser erstes Album aufzunehmen. Normalerweise sind die Texte in Englisch und Deutsch, nun haben wir aber vor, ein akustisches Lied draufzupacken, zu dem ich sehr gerne Sindarin singen würde. Nun, für meinen Status ist wohl blutiger Anfänger des Sindarin-Lernens noch weitaus übertrieben. Ich habe aber dennoch mal versucht, anhand der Angaben auf der sinderin.de-Seite etwas zu erstellen und war gleich auch platt, wie ausführlich eine Grammatik besteht!
Jedenfalls musste ich den ursprünglichen Text ziemlich vereinfachen. Um die weichen und nasalen Mutationen habe ich mich bis jetzt noch gar nicht gekümmert. Ich wäre überaus dankbar, wenn mir jemand sagen könnte, ob ich mit meiner Arbeit völlig daneben liege oder ob ich auf dem richtigen Weg bin.
************************************************
Hier der Original-Text in Englisch:
Father of the North
throw softly down your snow
'til all falls silent, all lies, all atrocities
'til all is covered by yours
Mother of the South
carry on fighting fire with fire
'til all is singed and all is black burnt
and nobody is left to tell.
Time is just an engine
for repeating all the same
And while the open hearted still hope
millions of beings die
while the stars are watching and cry
************************************************************
Deutsch habe ich dann sowas draus gemacht um es übersetzen zu können:
Vater des Nordens
gib hinunter deinen Schnee
und alle still
alle Grauen
und über das Land deine Decke
Mutter des Südens
kämpfe gegen Feuer mit Feuer
und alle still
und alle vergangen
und nicht-jemand (niemand?) überlebt (um) zu erzählen
Zeit (sei) eine Maschine
um zu wiederholen und zu wiederholen
Viele hoffen
aber viele sterben
und die Sterne betrachten aus der Ferne
***************************************************************
Hier meine Sindarin-Übersetzung:
adar en forven
anno dad lín loss
a pân tínin
pân gorgor
ar or i talf lín telu
emel en harad
dagro dan naur
na naur
a pân tínin
a pân gwenn
ar al-pen brona naro
lû no gaud
adtoltho ar adtoltho
laew harthar
dan laew gwannar
ar in elenath tiriar ed i haered
So... Also, falls irgendjemand Lust hat, mir dabei zu helfen, bin ich natürlich äusserst dankbar, habe aber auch Verständnis, wenn es zu viel Arbeit bedeuten würde weil es dermassen verkehrt ist
Cheers
Labra
Mit meiner Band sind wir gerade daran, unser erstes Album aufzunehmen. Normalerweise sind die Texte in Englisch und Deutsch, nun haben wir aber vor, ein akustisches Lied draufzupacken, zu dem ich sehr gerne Sindarin singen würde. Nun, für meinen Status ist wohl blutiger Anfänger des Sindarin-Lernens noch weitaus übertrieben. Ich habe aber dennoch mal versucht, anhand der Angaben auf der sinderin.de-Seite etwas zu erstellen und war gleich auch platt, wie ausführlich eine Grammatik besteht!
Jedenfalls musste ich den ursprünglichen Text ziemlich vereinfachen. Um die weichen und nasalen Mutationen habe ich mich bis jetzt noch gar nicht gekümmert. Ich wäre überaus dankbar, wenn mir jemand sagen könnte, ob ich mit meiner Arbeit völlig daneben liege oder ob ich auf dem richtigen Weg bin.
************************************************
Hier der Original-Text in Englisch:
Father of the North
throw softly down your snow
'til all falls silent, all lies, all atrocities
'til all is covered by yours
Mother of the South
carry on fighting fire with fire
'til all is singed and all is black burnt
and nobody is left to tell.
Time is just an engine
for repeating all the same
And while the open hearted still hope
millions of beings die
while the stars are watching and cry
************************************************************
Deutsch habe ich dann sowas draus gemacht um es übersetzen zu können:
Vater des Nordens
gib hinunter deinen Schnee
und alle still
alle Grauen
und über das Land deine Decke
Mutter des Südens
kämpfe gegen Feuer mit Feuer
und alle still
und alle vergangen
und nicht-jemand (niemand?) überlebt (um) zu erzählen
Zeit (sei) eine Maschine
um zu wiederholen und zu wiederholen
Viele hoffen
aber viele sterben
und die Sterne betrachten aus der Ferne
***************************************************************
Hier meine Sindarin-Übersetzung:
adar en forven
anno dad lín loss
a pân tínin
pân gorgor
ar or i talf lín telu
emel en harad
dagro dan naur
na naur
a pân tínin
a pân gwenn
ar al-pen brona naro
lû no gaud
adtoltho ar adtoltho
laew harthar
dan laew gwannar
ar in elenath tiriar ed i haered
So... Also, falls irgendjemand Lust hat, mir dabei zu helfen, bin ich natürlich äusserst dankbar, habe aber auch Verständnis, wenn es zu viel Arbeit bedeuten würde weil es dermassen verkehrt ist
Cheers
Labra