wie lautet "Die Helden von Angmar" in Sindarin

Moderator: Moderatoren

Post Reply
User avatar
Ivo
Posts: 22
Joined: Tue Jan 06 2009 18:20
Contact:

wie lautet "Die Helden von Angmar" in Sindarin

Post by Ivo »

hallo kann mir einer korregieren und helfen .....

wie lautet "Die Helden von Angmar" in Sindarin und wie sieht es in der Schrift aus

danke im voraus

:D[/b]
Varda
Posts: 48
Joined: Tue Mar 13 2007 20:14

Post by Varda »

Um etwas korrigieren zu können, müsste erst mal ein Übersetzungsversuch von Dir kommen ;-)
User avatar
Ivo
Posts: 22
Joined: Tue Jan 06 2009 18:20
Contact:

aaa verdamt vergessen ^^

Post by Ivo »

:shock: hier : I thelyn o Angmar
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Wäre dann vermutlich I thelyn od Angmar "Die Helden aus Angmar". Vor dem Vokal kommt der Plosiv zum Tragen.
Oder du verwendest einfach den unflektierten Genitiv: I thelyn Angmar "Die Helden Angmars".
User avatar
Ivo
Posts: 22
Joined: Tue Jan 06 2009 18:20
Contact:

Post by Ivo »

nein nein ich brauche unbedingt von Angmar " od" geht auch nich
und was ist überhaupt ein plosiv ?? :shock: ich habe es nicht gelernt
habs aus dem wörterbuch einfach übernomen
ach ja und wie wirds in tengwar aussehen ?
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

nein nein ich brauche unbedingt von Angmar " od" geht auch nich
Und warum genau geht das 'auch nich'? Celebrimbor von Hollin ist Celebrimbor o Eregion (was nebenbei den Plosiv als optional identifiziert), aran Moria ist der Koenig von Moria, und die Helden aus Angmar sind i thelyn o(d) Angmar wenn sie denn nun da her kommen oder i thelyn Angmar wenn sie in Angmar's Namen ihre Heldentaten vollbringen - das ist eben wie man Dinge auf Sindarin sagt, wenn das 'nich geht' dann nimm eine andere Sprache oder lass' es einfach auf Deutsch.
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Ivo wrote:nein nein ich brauche unbedingt von Angmar " od" geht auch nich
Was heißt "es geht nich"? Das ist nun mal die korrekte Übersetzung, soweit wir das sagen können. Daran kann man nun mal nichts ändern. Aber Thorsten hat recht - da es sich beim Vokal (was das ist, wirst du doch wohl wissen, oder?), vor dem die Präposition steht, nicht um ein "o", sondern ein "a" handelt, kann der Plosiv auch ruhig wegfallen.
und was ist überhaupt ein plosiv ??
Als Plosive bezeichnet man sogenannte "Verschlusslaute", Die können hart/stimmlos sein wie p, t oder k oder aber weich/stimmhaft wie b,d oder g. Gemeint war in diesem Fall das "d" in der Präposition. Das taucht manchmal vor Vokalen auf, besonders aber vor "o".
Ich hätte daran denken sollen, dass das kein allgemein gebräuchlicher Terminus ist. Ich entschuldige mich, wenn ich dich verwirrt haben sollte.
habs aus dem wörterbuch einfach übernomen
Welches Wörterbuch? Beachte außerdem: Man sollte nie irgendwo etwas einfach "übernehmen", wenn man es nicht selber überprüft hat. (Und wenn du entweder Pesch oder Krege meinst - ein guter Rat: Schmeiß die Dinger auf den Müll.)
ach ja und wie wirds in tengwar aussehen ?
Stell die Übersetzung mit deiner Anfrage hier im Forum im Bereich "Schriftsysteme" in einen entsprechenden Thread.
Gleich vorneweg: Am besten versuchst du es selber erst mal - Mitarbeit wird hier nämlich gerne gesehen. Man wird dir in jedem Fall beratend zur Seite stehen und dich wenn nötig, verbessern oder dir helfen. Entsprechende Links zu Seiten, wo du dich über Tengwar und ihren Gebrauch informieren kannst, findest du ebenfalls im Schriftenbereich in den FAQs verlinkt.

Aber vorher wäre es wirklich hilfreich, wenn du dir erst mal überlegst, ob der Titel besagen soll, dass deine Helden aus Angmar stammen, also von dort herkommen, oder ob sie so heißen, weil sie im Namen Angmars Heldentaten vollbringen oder, weil sie womöglich nur dort heldenhaft gekämpft haben. (und womöglich sogar Feinde Angmars waren). Das macht nämlich einen deutlichen Unterschied bei einer Übersetzung in Sindarin, auch wenn das im Deutschen nicht so leicht zu erkennen ist.
User avatar
Ivo
Posts: 22
Joined: Tue Jan 06 2009 18:20
Contact:

Post by Ivo »

ich danke vielmals ...

das Wörterbuch habe ich auf dieser Seite gefunden, ist es auch nicht gut ????

http://www.sindarin.de/index.html[/img][/list]
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Doch, das ist eine Wortliste, die in Ordnung ist. Es fehlen noch einige neuere Einträge, aber zumindest steht kein Blödsinn drin.

Wie steht es jetzt mit der Bedeutung deiner Phrase? Was möchtest du damit ausdrücken? Sollen deine Helden jetzt aus Angmar (herstammend oder kommend) sein oder nur dort gekämpft haben?
Ich kann mir vorstellen, dass du z.B. einen Gildennamen für Lotro suchst oder etwas ähnliches. Dann kann man davon ausgehen, dass das "o" Unfug ist, denn deine Charaktere stammen wohl kaum aus Angmar in diesem Fall. Dann kommt eigentlich nur der unflektierte Genitiv in Frage.
User avatar
Ivo
Posts: 22
Joined: Tue Jan 06 2009 18:20
Contact:

Post by Ivo »

Ja genau das ist für eine Sippe in LOTRo :D
aber wie es genau gemeint ist werde ich noch herausfinden ......

vielen dank für die Hilfe
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Ja, dachte ich mir schon. Siehe meinen Beitrag im Quenya-übersetzungsforum. In dem Fall würde ich auf jeden Fall den unflektierten Genitiv verwenden, da du ja keine Ortsangabe (meine Helden stammen aus Angmar) beabsichtigt hast. Genau das würde die Präposition nämlich aussagen. Sie entspricht dem englischen "from".
In diesem Fall würde ich also einfach sagen: I thelyn Angmar.
User avatar
Ivo
Posts: 22
Joined: Tue Jan 06 2009 18:20
Contact:

Post by Ivo »

ok danke an alle , ich habs auch raus was es bedeutet und zwar , das sind die guten :) , die das Böse in Angmar bekämpfen bla bla..... also I thelyn Angmar ist wohl am besten !!!
Post Reply