wie lautet "Die Helden von Angmar" in Sindarin
Moderator: Moderatoren
wie lautet "Die Helden von Angmar" in Sindarin
hallo kann mir einer korregieren und helfen .....
wie lautet "Die Helden von Angmar" in Sindarin und wie sieht es in der Schrift aus
danke im voraus
[/b]
wie lautet "Die Helden von Angmar" in Sindarin und wie sieht es in der Schrift aus
danke im voraus
[/b]
aaa verdamt vergessen ^^
hier : I thelyn o Angmar
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Und warum genau geht das 'auch nich'? Celebrimbor von Hollin ist Celebrimbor o Eregion (was nebenbei den Plosiv als optional identifiziert), aran Moria ist der Koenig von Moria, und die Helden aus Angmar sind i thelyn o(d) Angmar wenn sie denn nun da her kommen oder i thelyn Angmar wenn sie in Angmar's Namen ihre Heldentaten vollbringen - das ist eben wie man Dinge auf Sindarin sagt, wenn das 'nich geht' dann nimm eine andere Sprache oder lass' es einfach auf Deutsch.nein nein ich brauche unbedingt von Angmar " od" geht auch nich
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Was heißt "es geht nich"? Das ist nun mal die korrekte Übersetzung, soweit wir das sagen können. Daran kann man nun mal nichts ändern. Aber Thorsten hat recht - da es sich beim Vokal (was das ist, wirst du doch wohl wissen, oder?), vor dem die Präposition steht, nicht um ein "o", sondern ein "a" handelt, kann der Plosiv auch ruhig wegfallen.Ivo wrote:nein nein ich brauche unbedingt von Angmar " od" geht auch nich
Als Plosive bezeichnet man sogenannte "Verschlusslaute", Die können hart/stimmlos sein wie p, t oder k oder aber weich/stimmhaft wie b,d oder g. Gemeint war in diesem Fall das "d" in der Präposition. Das taucht manchmal vor Vokalen auf, besonders aber vor "o".und was ist überhaupt ein plosiv ??
Ich hätte daran denken sollen, dass das kein allgemein gebräuchlicher Terminus ist. Ich entschuldige mich, wenn ich dich verwirrt haben sollte.
Welches Wörterbuch? Beachte außerdem: Man sollte nie irgendwo etwas einfach "übernehmen", wenn man es nicht selber überprüft hat. (Und wenn du entweder Pesch oder Krege meinst - ein guter Rat: Schmeiß die Dinger auf den Müll.)habs aus dem wörterbuch einfach übernomen
Stell die Übersetzung mit deiner Anfrage hier im Forum im Bereich "Schriftsysteme" in einen entsprechenden Thread.ach ja und wie wirds in tengwar aussehen ?
Gleich vorneweg: Am besten versuchst du es selber erst mal - Mitarbeit wird hier nämlich gerne gesehen. Man wird dir in jedem Fall beratend zur Seite stehen und dich wenn nötig, verbessern oder dir helfen. Entsprechende Links zu Seiten, wo du dich über Tengwar und ihren Gebrauch informieren kannst, findest du ebenfalls im Schriftenbereich in den FAQs verlinkt.
Aber vorher wäre es wirklich hilfreich, wenn du dir erst mal überlegst, ob der Titel besagen soll, dass deine Helden aus Angmar stammen, also von dort herkommen, oder ob sie so heißen, weil sie im Namen Angmars Heldentaten vollbringen oder, weil sie womöglich nur dort heldenhaft gekämpft haben. (und womöglich sogar Feinde Angmars waren). Das macht nämlich einen deutlichen Unterschied bei einer Übersetzung in Sindarin, auch wenn das im Deutschen nicht so leicht zu erkennen ist.
ich danke vielmals ...
das Wörterbuch habe ich auf dieser Seite gefunden, ist es auch nicht gut ????
http://www.sindarin.de/index.html[/img][/list]
das Wörterbuch habe ich auf dieser Seite gefunden, ist es auch nicht gut ????
http://www.sindarin.de/index.html[/img][/list]
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Doch, das ist eine Wortliste, die in Ordnung ist. Es fehlen noch einige neuere Einträge, aber zumindest steht kein Blödsinn drin.
Wie steht es jetzt mit der Bedeutung deiner Phrase? Was möchtest du damit ausdrücken? Sollen deine Helden jetzt aus Angmar (herstammend oder kommend) sein oder nur dort gekämpft haben?
Ich kann mir vorstellen, dass du z.B. einen Gildennamen für Lotro suchst oder etwas ähnliches. Dann kann man davon ausgehen, dass das "o" Unfug ist, denn deine Charaktere stammen wohl kaum aus Angmar in diesem Fall. Dann kommt eigentlich nur der unflektierte Genitiv in Frage.
Wie steht es jetzt mit der Bedeutung deiner Phrase? Was möchtest du damit ausdrücken? Sollen deine Helden jetzt aus Angmar (herstammend oder kommend) sein oder nur dort gekämpft haben?
Ich kann mir vorstellen, dass du z.B. einen Gildennamen für Lotro suchst oder etwas ähnliches. Dann kann man davon ausgehen, dass das "o" Unfug ist, denn deine Charaktere stammen wohl kaum aus Angmar in diesem Fall. Dann kommt eigentlich nur der unflektierte Genitiv in Frage.
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Ja, dachte ich mir schon. Siehe meinen Beitrag im Quenya-übersetzungsforum. In dem Fall würde ich auf jeden Fall den unflektierten Genitiv verwenden, da du ja keine Ortsangabe (meine Helden stammen aus Angmar) beabsichtigt hast. Genau das würde die Präposition nämlich aussagen. Sie entspricht dem englischen "from".
In diesem Fall würde ich also einfach sagen: I thelyn Angmar.
In diesem Fall würde ich also einfach sagen: I thelyn Angmar.