Calad a meleth - ù-glandzn

Moderator: Moderatoren

User avatar
Shaolin
Posts: 3
Joined: Thu Oct 09 2008 19:03

Post by Shaolin »

Gen suilon,

ich lese hier schon eine ganze zeitlang interessiert mit und drängle mich nun einfach mal rein. Aus euerem Schlagabtausch kann man als Anfänger viel dazulernen.

Zunächst möchte ich sagen, daß ich das Gedicht wunderschön finde. Der Adressat muß wirklich eine ganz besondere Person sein. :wink:

Zum Thema û-berin: das heißt ja eigentlich "ungeteilt", was eine andere Qualität hat, als "unteilbar". Auch wäre "unteilbar" in diesem Zusammenhang nicht das Gleiche, wie "untrennbar". Aber was will man machen, wenn es keine direkte Übersetzung gibt ...?

@LuLu: ja, bei zusammengesetzten Ausdrücken wird weich mutiert.
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

@LuLu: ja, bei zusammengesetzten Ausdrücken wird weich mutiert.
In diesem Fall ist das eigentlich wegen des Präfixes û, welches das Wort verneint.
Das 2. Wort eines zusammengesetzten Ausdrucks muss auch nicht immer der weichen Mutation unterworfen sein. (Ich denke da zB an mor + cant das zu morchant wird)

Möglicherweise könnte man mit den Präfixen dir- oder gor- und einem Wort für trennen/teilen eine passendes Wort finden. Ich kenne jedoch kein solches Wort und in den Wortlisten finde ich auch nichts...
User avatar
*taurwen*
Posts: 1056
Joined: Tue Mar 13 2007 16:17
Location: Ennasethir

Post by *taurwen* »

Glorfindel wrote: Vielleicht û-berin ?
geteilt perin adj. ♦ Ety/380
Lulu wrote:û-berin = "unteilbar"
Nicht unteilbarLulu, sondern ungeteilt

Edit:
Sorry, nicht aufmerksam genug gelesen. Hatte Shaolin schon geschrieben.
Last edited by *taurwen* on Fri Oct 31 2008 14:26, edited 1 time in total.
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Hi,

gute Vorschläge, Glorfindel. Aber mit dem ú sollte ja wahrscheinlich ausgedrückt werden, dass es nicht möglich ist, beides zu trennen.
Es gibt zwar schon das Adjektiv perin = geteilt, aber vielleicht geht auch perui für teilbar...? Damit würde es zu ú-berui werden.
Nur als Idee...
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Eryniel Elemmirë wrote:Es gibt zwar schon das Adjektiv perin = geteilt, aber vielleicht geht auch perui für teilbar...? Damit würde es zu ú-berui werden.
Nur als Idee...
Das könnte m. E. funktionieren, vorausgesetzt, dass *per- auch im Sindarin tatsächlich als ein "verbal stem" verstanden werden kann.
Andererseits scheint die Grundbedeutung von PER- allerdings vorwiegend "halve", "half" zu sein, vgl. Etym:380, PE:17:173, sodass das Wort dann evtl. eher die Bedeutung "nicht halbierbar", "nicht in der Mitte teilbar" hätte.
User avatar
LuLu
Posts: 22
Joined: Mon Oct 06 2008 22:13

Post by LuLu »

Gen suilon,

ich bin total begeistert mit welcher Energie an meinem Gedicht und an meinem Namen gearbeit wird.

Danke Shaolin und Taurwen für Eure Korrektur. Da kam wohl mein Wunschgedanke durch. :wink:
evtl. eher die Bedeutung "nicht halbierbar", "nicht in der Mitte teilbar" hätte.
Das trifft es dann auch nicht wirklich :(
Dann kehre ich noch mal zurück zu meiner ursprünglichen Übersetzung
ù-glandzn
Was ist an der Variante bedenklich? Weil es keine Quelle hierzu gibt...?
Ist keine Grammatik :wink: dahinter?

Ich wollte mich bei EUCH ALLEN einmal herzlich bedanken. Es ist eine Wohltat von EUCH zu lernen. DANKE!
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

ù-glandzn
Wie Avor bereits sagte...
Dieses Wort kann nicht existieren...
Was ist an der Variante bedenklich? Weil es keine Quelle hierzu gibt...?
Ist keine Grammatik dahinter?
Es ist kein Wort für "trennen" / "teilen" bekannt.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

LuLu wrote: ù-glandzn
Was ist an der Variante bedenklich? Weil es keine Quelle hierzu gibt...?
Ist keine Grammatik :wink: dahinter?
Du hast "ù-glandzn" so erklärt:
ú = un-
gland = Grenze
zn - weiß ich auch nicht mehr
Irgendwie wirst du doch wohl auf dieses "zn" gekommen sein ?
Wenn du selbst nicht weißt, wofür es deiner Ansicht nach stehen sollte - ich weiß es auch nicht. Es ist jedenfalls weder ein Sindarin-Wort noch eine S.-Wortendung oder Nachsilbe.

Meine Spekulation geht freilich in die Richtung, dass irgendjemand aus ú + gland + -ren ein Adjektiv bilden wollte (über dessen Plausibilität noch zu reden wäre), wobei du die Handschrift dieser Person vermutlich nicht richtig lesen konntest. :biggrin:
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

ù-glandzn
Was ist an der Variante bedenklich? Weil es keine Quelle hierzu gibt...?
Nein, in diesem Fall gehen die Bedenken tiefer. Die Phonologie stimmt nicht. Jede Sprache hat charakteristische Kombinationen von Lauten die ihr ihre Eigenarten verleihen - Finnisch zum Beispiel ist sehr vokalisch und hat normalerweise hoechstens zwei Konsonanten zwischen Vokalen, im Deutschen ist es kein Problem mehr zu haben.

-ndzn- ist ein Konsonantencluster der im Sindarin nicht vorkommt. Was im Sindarin vorkommen kann ist im Wesentlichen durch die Lautentwicklungen die Tolkien von Common Eldarin Wurzeln im Sinn hatte gegeben - und da ist nicht klar wie so ein Cluster rauskommen sollte.

Also, selbst wenn es eine Quelle zu dem Wort gaebe, muesste das eine Quelle sein in der Tolkien seine ganzen (doch recht detaillierten) Ideen wie die Phonologie von Sindarin ist aufgegeben haette - sehr, sehr unwahrscheinlich.
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Nochmal zu ú-glandzn: Wenn Du hier mit dem Wort "Grenze" gearbeitet hast, scheint es mir doch eher so etwas wie "grenzenlos" heißen zu können.

Hmm. Ich überlege gerade, ob man das deutsche "trennen" vielleicht auch als englisch "to cut" interpretieren könnte... Wenn das entsprechende Wort +rista- in diesem Sinne nutzbar wäre, könnte ich mir ú-ristui vorstellen. Was meint ihr?
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

Nochmal zu ú-glandzn: Wenn Du hier mit dem Wort "Grenze" gearbeitet hast, scheint es mir doch eher so etwas wie "grenzenlos" heißen zu können.
Nein, wie mehrere Personen bereits sagten, es heißt gar nichts! Es ist gar nicht zulässig!Image
Zumal das g durch die Lenition verschwinden sollte ...
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Ich überlege gerade, ob man das deutsche "trennen" vielleicht auch als englisch "to cut" interpretieren könnte...
Muss das denn überhaupt so kompliziert sein? Was ist denn überhaupt mit "untrennbar" gemeint, nicht so etwas wie "ewig vereint"? Dann könnte man doch viel besser Ailinels Vorschlag mit erthannen weiterverfolgen, statt krampfhaft eine Negation von etwas zu konstruieren versuchen, was wir so nun mal nicht haben...
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

@Eirien
:pro:
User avatar
LuLu
Posts: 22
Joined: Mon Oct 06 2008 22:13

calad a meleth - erthannen

Post by LuLu »

statt krampfhaft eine Negation von etwas zu konstruieren versuchen
Eirien, du hast natürlich Recht.
Vielen lieben Dank Eryniel Elemmirë und Ailinel für Euren Vorschlag mit vereinigen zu arbeiten.

:pro:
Habt vielen Dank für Eure Unterstützung.

adtíra
LuLu
User avatar
Glorfindel
Posts: 480
Joined: Sat Jun 28 2008 2:13
Location: Wien

Post by Glorfindel »

adtíra

?
Soll das etwa "Auf Wiedersehen" heißen? :biggrin:
Post Reply