Page 1 of 2

Sind diese Namen korrekt übersetzt ?

Posted: Wed Apr 04 2007 17:49
by Elarion
Grüsse
Ich würde gerne wissen ob ich diese Namen richtig ins Sindarin übersetzt habe.

Aewenûr = Feuervogel
Lilthahathol = Tanzende Klinge
Lilthameigol = Tanzende Schwerter
Lilthamagol = Tanzendes Schwert
Heithollîr = Klingenlied
Faenharthad = Strahlende Hoffnung
Harthadgîl = Hoffnungsfunke
Galadencuil = Licht des Lebens

Posted: Wed Apr 04 2007 21:26
by Maewen
Hallo Elarion!

Erstmal ganz grundsätzlich zu Namenszusammensetzungen: Es ist zumindest in keiner mir bekannten Sprache üblich , zwei Wörter zusammenzusetzen, bei denen das eine im Plural steht. Im Deutschen sieht es bei manchen Zusammenzetzungen zwar so aus als sei das so ("Kindergarten" usw.), es handelt sich hierbei jedoch mit großer Wahrscheinlichkeit lediglich um Fugenelemente; dahinter steckt jedenfalls keinerlei Systematik, wie z.B. die Überlegung, dass ein "Kindergarten" ja nicht nur für eines, sondern für mehrere Kinder ist - eine "Zahnbürste" ist ja auch für mehrere Zähne.

Des weiteren beinhalten Zusammensetzungen von Wörtern im Elbischen (und auch in den meisten Indoeuropäischen Sprachen - fürs Irische würde ich mich da mal nicht verbürgen) keinerlei Artikel etc. Du würdest im Englsichen vermutlich auch nicht *"lightoflife" bilden.

Außerdem gibt es im Sindarin noch eine wichtige Sache zu beachten, wenn man Wörter aneinanderfügt und das sind die Mutationen, was bedeutet, dass sich der erste Laut eines Wortes verändern kann, wenn es an ein anderes gehängt wird.

Soviel zur Theorie :-)
Aewenûr = Feuervogel
Mir ist jetzt nicht ganz klar, woher das ?(e)nûr stammt. ich würde hier eher etwas wie *Noraew (aus naur/nor- "Feuer" + aew "Vogel") bilden.
Lilthahathol = Tanzende Klinge
Lilthameigol = Tanzende Schwerter
Lilthamagol = Tanzendes Schwert
Hm, diese Wortgruppen würden wahrscheinlich in etwa mit hathol lilthol (hathol ist übrigens eher eine breite Klinge, wie z.B. die einer Axt) bzw. meigol lilthol übersetzt werden. Als Name müsste man die Bedeutung in etwa zu "Tanzklinge" verändern, aber das hört sich irgendwie komscih an...
Faenharthad = Strahlende Hoffnung
Hier würde ich auf *Faecharthad oder *Faenestel tippen.
Harthadgîl = Hoffnungsfunke
gîl ist eher der "Stern" und mit diesem Wort hätten wir Gîl Estel "Stern der Hoffnung" attestiert. Vielleicht hier besser tinu für "Funke" und dann evtl. *Harthathinu (was sich auch nicht so vorteilhaft anhört)?!
Galadencuil = Licht des Lebens
"Lebenslicht" vielleicht eher mit Cuilgalad?!

Bei den meisten Namen hier würde ich darauf verzichten, sie zusammensetzen zu wollen (das ergibt oftmals nur irgendwelche Wortungetüme, wie du oben sehen kannst). Bei Tolkien kommen durchaus Namen vor, die in zwei Wörtern ausgedrückt werden - hier würde sich z.B. Calad Cuil für "Licht des Lebens" ganz gut machen (und ist dazu noch eine wunderbare Alliteration :-) ).

Posted: Wed Apr 04 2007 21:38
by Glanwen
@Maewen:
Du hast das Klingenlied vergessen. :wink:
Heithollîr = Klingenlied
Lîr Hathol oder Lîr Magol (Lied der Klinge / des Schwertes)


Und dann hätte da auch noch ein paar Vorschläge:
Aewenûr = Feuervogel
Vielleicht noch Uraew.
Harthadgîl = Hoffnungsfunke
Ist harthad hier nicht eher ungünstig, da es sich um das Gerund des Verbs hartha- "hoffen" handelt, also somit hauptsächlich "das Hoffen" bedeutet? :?

Vielleicht Esteldin (vgl. Ithildin)?

Posted: Wed Apr 04 2007 21:57
by Roman
Mir ist jetzt nicht ganz klar, woher das ?(e)nûr stammt. ich würde hier eher etwas wie *Noraew (aus naur/nor- "Feuer" + aew "Vogel") bilden.
Naur scheint sich in Compounds zu nar- zu verkürzen, bzw. wird gleich nar- von NAR- genommen: narbeleth 'fire-fading', narthan 'beacon', Narothal 'Firefoot', Narosîr 'Redway', Narodûm 'Red Vale', Nargalad *'fiery light', Nardol 'fiery head'.
Daher würde ich sagen: *Naraew, *Narfileg
gîl ist eher der "Stern" und mit diesem Wort hätten wir Gîl Estel "Stern der Hoffnung" attestiert. Vielleicht hier besser tinu für "Funke" und dann evtl. *Harthathinu (was sich auch nicht so vorteilhaft anhört)?!
Es scheint beides die Nebenbedeutung "Funke" zu haben:
The Q. tinwe, "spark," was, like S. gil (see the notes on the chant "A Elbereth"), often used in sense of "star." (Rgeo)
"Lebenslicht" vielleicht eher mit Cuilgalad?!
Wenn nicht gar *Cuigalad direkt von KUY-/KOY-.

Posted: Wed Apr 04 2007 21:58
by Elarion
Danke für die Hilfe.
Wie man vielleicht erkennen kann, bin ich auf der Suche nach einem passenden Namen für meinen Charakter in Lord of the Rings Online und ich will, das dieser in diese Welt passt und nicht völlig fremd wirkt.
Einen Menschen würde ich wohl Calad Cuil nennen, aber würde dieser Name auch einem Elben „stehen“?

Falls es eher üblich ist keinen Beinamen zu haben, werde ich wohl auf dieses Dokumet zurückgreifen.
http://www.ambar-eldaron.com/sindarin_l ... namen.html

Posted: Thu Apr 05 2007 7:30
by Thorsten
Mir scheint die mit Abstand wichtigste Erkenntnis aus Arans systematischer Untersuchung der Namen zu sein dass Tolkiens Technik um Wortungetueme zu vermeiden war einfach die Wurzel statt dem fertigen Wort in den Namen zu stecken, und ich wuerde diese Idee wirklich versuchen ernst zu nehmen.

Dann kann man naemlich aus *Harthathinu einfach *Harthin machen was sich deutlich handhabbarer anhoert. Und so weiter - ich denke es lohnt sich die ganze Art und Weise wie bisher Namen uebersetzt wurden nochmal anzusehen.

Posted: Thu Apr 05 2007 14:21
by Lothenon
Des weiteren beinhalten Zusammensetzungen von Wörtern im Elbischen (und auch in den meisten Indoeuropäischen Sprachen - fürs Irische würde ich mich da mal nicht verbürgen) keinerlei Artikel etc. Du würdest im Englsichen vermutlich auch nicht *"lightoflife" bilden.
Nunjaaa, es gäbe da immerhin Dantilais, wo immerhin dant i-lais in einem geschrieben ist...
Dann kann man naemlich aus *Harthathinu einfach *Harthin machen was sich deutlich handhabbarer anhoert.
Ist es Absicht, dass du nicht zu Herthin umlautest, oder hast du das einfach übersehen?

Posted: Thu Apr 05 2007 14:26
by Thorsten
Ist es Absicht, dass du nicht zu Herthin umlautest, oder hast du das einfach übersehen?
Kann man sicher machen, ist aber eher die Ausnahme als die Regel - zumindest in den Noldorin-Compounds kommt es nur in 1/3 aller Faelle vor in denen es moeglich waere.

Posted: Sun Apr 08 2007 11:15
by Elarion
Würde dies als männliche Namensform von Schatten stimmen, oder müsste diese anders lauten ? "Daeron"

Posted: Sun Apr 08 2007 13:10
by Ailinel
Daeron ist ein attestierter Name (Erfinder der nach ihm benannten Schrift), obwohl, soweit ich mich erinnere, nicht von Tolkien übersetzt. Man könne vielleicht auch an zugrunde liegendes daer denken. (Ganz abgesehen von dem Vorläufer Dairon.)

Posted: Sun Apr 08 2007 13:24
by Roman
Daeron is a derivative of S. daer 'large, great': C.E. *daira < base DAY; not found in Quenya (VT42:11)

Posted: Sun Apr 08 2007 14:09
by Ailinel
Danke. :D

Posted: Sun Apr 08 2007 16:43
by Elarion
Hmmm.. da hab ich wohl was mit der Endung falschgemacht. Wie würde man den Schatten "dae" richtig in einen Namen umwandeln ?

Posted: Sun Apr 08 2007 17:15
by Ailinel
M.E. würde ebenfalls Daeron herauskommen, ich denke nur, der Sinn wäre dann missverständlich.

Posted: Tue Apr 10 2007 19:23
by Maewen
Lothenon wrote: Nunjaaa, es gäbe da immerhin Dantilais, wo immerhin dant i-lais in einem geschrieben ist...
Echt? Das wusste ich nicht... Woher kommt das?