Ein kurzer Text für eine Geschichte (erster Versuch)

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Lino
Posts: 6
Joined: Wed Jun 06 2007 23:56

Ein kurzer Text für eine Geschichte (erster Versuch)

Post by Lino »

Suilon in vellyn e-lam edhellen,

es ist bereits eine ganze Weile her, daß ich mich hier zu Wort gemeldet habe, da ich zwischenzeitlich mit vielen anderen Dingen beschäftigt war und sich die Anwendbarkeit des Sindarin in argen Grenzen hielt. Nun hat sich für mich allerdings eine neue Möglichkeit ergeben, mehr als nur ein paar Standadphrasen anzubringen, da ich jemanden gefunden habe, mit dem ich Zeilen auf sindarin austauschen kann. Daher habe ich im Schrank gewühlt, mein "Pedin Edhellen" wieder hervorgeholt und mich ans Üben gemacht.
Meine Zielsetzung dabei ist das "Sprechen" von Sindarin im Rahmen von Forenbeiträgen und Unterhaltungen im Spiel "Der Herr der Ringe online" Ich greife dabei zum Einen auf den eben erwähnten Kurs, sowie die Wörterbücher von H. Pesch zurück.
Ich habe nun für ein Rollenspielforum einen kurzen Text ins Sindarin übersetzt und möchte nun eigentlich hören, daß es eine schöne Arbeit ist. Ich stelle mich hier jedoch gern der gutgemeinten Kritik von Menschen, die mehr Erfahrung im Umgang mit Sindarin haben, auf daß wir alle aus meinen Worten lernen mögen.
Genug der Vorrede! Hier der Text:

Elleth anglenna in eryn en i-tham. Côl chammad galen a tôg adel in roch in, i côl naid rim an lend and. Hâl fair suilad a nalla nan dirn:"Suilon le. Im Valaph, faron o Imladris, tûr i 'wetil en galad. Tegin siniaith, laer ar aint min adab gwain i Glelebriän Elanesse. Edro i annon a pado sui i hûl peded Tajariel im sî.

Nun das, was ich eigentlich sagen wollte:

Eine Elbenmaid kommt zum Tor der Halle. Sie trägt ein grünes Gewand und führt ein Pferd hinter sich her, daß Sachen für eine lange Reise trägt. Sie hebt die rechte Hand zm Gruß und ruft der Wache zu:" Ich grüße Euch. Ich bin Valaph, Jägerin aus Bruchtal, Anführerin der "Gwethil en Galad" (Schwestern das Lichtes). Ich bringe Neuigkeiten, Lieder und Geschenke in das neue Haus der "Celebriän Elanesse". Öffnet das Tor und lauft schnell wie der Wind, um Tajariel mitzuteilen, daß ich hier bin.

Dazu noch einige Erläuterungen:
Valaph ist ein ungeschickter Name, aber so kommt das, wenn man nur was aus Wortlisten zusammenstückelt und sich noch vertippt. :wink:
Die Gwethil en Galad und die Celebrian Elanesse sind Spielergemenschaften in HdRo, sogenannte Sippen. Der Begriff "tûr" wird im Spiel für den Anführer einer solchen verwendet. Das "adab gwain" beziht sich auf ein Sippenhaus, das man als Basis und Spielort mit individuellen Gestaltungsmöglichkeiten erwerben kann. Die Celebriän Elanesse haben grade ein solches bezogen und wollen mit uns gemeinsam ein Fest zur Einweihung feiern.

Ich danke für Eure Aufmerksamkeit.

Novaer

Lino
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Ach je, wo fange ich da jetzt an? 8)

Vielleicht so:
1. Schmeiß den Pesch weg, der ist erstens voller Fehler und zweitens veraltet.
2. Seit dem Erscheinen der letzten Ausgabe von Parma Eldalamberon (Nr. 17) haben wir wieder einige neue Erkenntnisse gewonnen, was dazu geführt hat, dass es eine neue Ausgabe von Pedin Edhellen (Version 3.0) gibt, die sich doch in Teilen stark von der letzten Version unterscheidet. Es empfiehlt sich dringend, dort reinzuschauen um sie runterzuladen.

3. Zur Übersetzung:

>...und möchte nun eigentlich hören, daß es eine schöne Arbeit ist.

Wenn jemand sich so eine Mühe macht, ist das immer eine schöne Arbeit, denn es zeugt von viel investiertem Gehirnschmalz, was rein grundsätzlich schon sehr erfreulich ist.Trotzdem muss das nicht bedeuten, dass deswegen keine Fehler drin sein können. :wink: Das macht aber nichts. Selbst ständiges Üben bewahrt einen nicht davor, andauernd irgendwelche Dinge zu übersehen. Sindarin ist nun mal eine komplexe Sprache.

> Elleth anglenna in eryn en i-Tham

In eryn? Wieso Wald?
en i-Tham? Wieso eine doppelte Verwendung von Genitivpartikel und direktem Artikel? Eins davon ist überflüssig. Wenn du nicht einfach einen unflektierten Genitiv verwenden möchtest, reicht eines von beiden. e-tham oder i tham.

>a tôg adel in roch in,

"..Und führt hinter ihr ihr Pferd". Das geht noch nicht mal im Deutschen. adel Bedeutet "nach" oder "dahinter". Etwas "hinter sich herführen" ist eine eigene (deutsche) Phrase. Dafür haben wir keine richtige Vokabel. Lass die Präposition einfach weg und schreibe: "Sie führt ihr Pferd...". Das korrekte Pronomen wäre în (mit Circumflex).

>i côl naid rim an lend and

Nach dem Relativpronomen sollte das Verb wohl leniert werden. Und möglicherweise assimiliert sich das -n => al lend and.

>Hâl fair suilad a nalla nan dirn

fair wird zwar auch mit "rechte Hand" wiedergegeben, ich bin mir aber nicht sicher, ob ich das so allein stehen lassen würde. Die Verwechlsungsgefahr mit fair = mortal wäre mir doch zu groß. Wer weiß schon, was sie da hochhält? Könnte in dem Fall glatt eine Leiche sein... :biggrin: *Scherz* Noch eher kann man das Wort einfach für ein Adjektiv halten und sucht dann vergeblich nach dem zugehörigen Substantiv. Eher: i gam forn So vermeidet man Missverständnisse.
Warum verwendest du hier ein Gerund? Vielleicht eher ein Partizip Präsens Aktiv von suilanna- (..sie hebt grüßend die Hand) Ich würde es einfach vorziehen: Suilannol hâl i gam forn a nalla...

>faron

Wenn es speziell eine "Jägerin" sein soll, vielleicht *feril?

>tûr i 'wetil en galad.

tûr ist "die Macht/ die Kraft/ der Sieg" - als Bezeichnung für einen Anführer scheint mir das eher schlecht gewählt. Da würde ich eher vorschlagen, caun =prince, ruler zu verwenden, eventuell als mögliche weibliche Form: *coneth.

in-gewthil. Vor gw bleibt der Artikel im Plural lang

e-galad (Der Partikel verkürzt sich hier.) Allerdings finde ich es nicht besonders sinnvoll, in einer einzigen Phrase sowohl Genitivpartikel als auch den direkten Artikel zu verwenden. Entscheide dich entweder für eine Variante oder lass den zweiten Partikel einfach weg und verwende den unflektierten Genitiv. *Gwethil Calad klingt ohnehin besser.

>min adab gwain i Glelebriän Elanesse.

Eher nan anstatt min - es handelt sich ja um eine angezeigte Bewegungsrichtung und nicht um eine Standortangabe.
gwain dürfte hier ein Irrtum sein. Das "neue" Haus? (Abgesehen davon sollte das Adjektiv dann leniert sein, da es nachgestellt ist...) Ich vermute, du meinst statt dessen gwaith?
Zu dem merkwürdigen (genaratorerzeugten) Namen sag ich jetzt mal nix... :biggrin:
Den Artikel würde ich in Verbindung mit dem Namen auch ganz rauslassen. (Und dann logischerweise auch nicht lenieren.)

>Edro i annon a pado sui i hûl peded Tajariel im sî.

Seit der letzten PE wissen wir, dass edra- ein intransitives Verb ist. Also: (etwas) öffnet sich und nicht: "ich öffne etwas.."Wir haben zwar inzwischen auch Beispiele dafür, dass man einzelne Verben offensichtlich sowohl transitiv wie intransitiv verwenden kann, aber wenn der Professor extra darauf hinweist, dass es sich um ein intransitives Wort handelt, halte ich es für fraglich, ob das für edra- auch gilt. Wohl eher nicht.
Anstelle von pada- würde ich hier in Kombination mit deinem Vergleich ruhig nor- verwenden.
"Um zu"... würde ich nicht einfach mit Gerund umschreiben, sondern wohl noch an
davorsetzen. (Ob das wirklich funktioniert, darüber lässt sich sicher streiten, aber in so einem Text, der absolut deutliches Neo-Sindarin darstellt und sich auch sonst nicht viel um grammatikalische Feinheiten oder Zeitstufenzugehörigkeiten kümmert, spielt das wohl eine untergeordnete Rolle...) => a pheded anstatt peded.
Tajariel ist Dativobjekt. Da brauchst du einen Dativmarker oder das Wort sollte leniert werden.
Im allgemeinen sollten Adverbien ebenfalls leniert werden. Ob das aber auch für prädikative Adjektive bzw. so verwendete Adverbien gilt, ist noch immer unklar. Deswegen kann ich nicht beantworten, ob man hier so unleniert stehen lassen sollte. Ich würde es vermutlich tun.

Ich hoffe, das hilft dir weiter...
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

@Lino
Die Antwort auf deine Mail habe ich gestern abgeschickt, aber aus irgendeinem mir unerfindlichen Grund hängt sie scheinbar noch immer im Postausgang meiner Mailbox fest. Vielleicht kann unser Admin mir beantworten, weswegen sie das Forum noch nicht weitergesendet hat. :?
Lino
Posts: 6
Joined: Wed Jun 06 2007 23:56

Post by Lino »

@Avor: Habe ich heute morgen erst gesehen, Antwort ist schon raus.

@ alle anderen: Es kommt noch eine Antwort, die Ihr auch lesen könnt. Dauert aber noch ein wenig.
Post Reply