"Goes Berserk"

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Grimwolf
Posts: 5
Joined: Tue Sep 04 2007 11:52

"Goes Berserk"

Post by Grimwolf »

Hallo!
Mein alter Gildenname war "Goes Berserk" was auf deutsch soviel heißt wie "dreht durch".
Wäre es möglich das in Sindarin zu übersetzen, so dass sich ein schöner Name daraus bildet :)?
Bei den Worten habe ich in diesem Fall genausogroße Schwierigkeiten wie bei der Grammatik.

Alternativ haben wir uns für einen Namen mit Kühen entschieden. Da wir aber nirgendswo ein Wort für Kuh gefunden haben, haben wir es versucht zu umschreiben als "Die unheimlichen Kreaturen mit Flecken". Da bin ich mir aber ein wenig unsicher:

"in yryg na pig"

ist mein Übersetzungsansatz.

MfG Grimwolf
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Re: "Goes Berserk"

Post by Maewen »

Hallo Grimwolf, willkommen hier!

Für "durchdrehen" würde mir jetzt spontan hwinia- "herumwirbeln" (ich glaube, das wird sogar in dem Sinn verwendet?!) einfallen...
Alternativ haben wir uns für einen Namen mit Kühen entschieden. Da wir aber nirgendswo ein Wort für Kuh gefunden haben, haben wir es versucht zu umschreiben als "Die unheimlichen Kreaturen mit Flecken". Da bin ich mir aber ein wenig unsicher:

"in yryg na pig"

ist mein Übersetzungsansatz.
*g* Ich fürchte, das wird nichts. Wir haben nun mal kein Wort für "Kuh" (es sei denn, im neuen PE steht was dazu - Thorsten? ;-) ), und man kann nun mal nicht alles übersetzen, was man gern hätte. Ich fürchte, aus deiner Übersetzung (die im Übrigen wohl eher als "gepunkteter Ork" verstanden werden würde :biggrin:) würde man nicht schlussfolgern können, dass es um eine Kuh geht. Du würdest sicher auch nicht zwingend darauf kommen, dass ich mit "kleines braunes Tier mit Nagezähnen" ein Murmeltier meine, oder? ;-)
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Q: mundo ist doch der Bulle - naja, okay, nicht ganz die Kuh, aber daraus muesste man doch was machen koennen...
Grimwolf
Posts: 5
Joined: Tue Sep 04 2007 11:52

Post by Grimwolf »

Hallo und danke erstmal für die schnellen Antworten.

Also hwinia gefällt mir ausnehmend gut. Ich möchte das im gleichen Effekt wie Goes Berserk, quasi als Namenserweiterung, benutzen.

Sehe ich das richtig, dass es das in der 3. Person, sing. Präsens immernoch hwinia ist, und das in Verbindung mit dem Namen (z.B.: Grimwolf hwinia - Grimwolf wirbelt herum) dann grammatikalisch richtig ist?

Und nebenbei gefragt: hab ich das überlesen, oder was für Groß- und Kleinschreibungsregeln existieren im Sindarin? Ich will ja nichts falsch machen ;)

Danke,
Grimwolf
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Namen sind gross, alles andere klein, aber das ist ohnehin eine Konvention der Transkription - in tengwar kann man nicht so recht zwischen Gross und Kleinschreibung unterscheiden, auch wenn da die Initialen manchmal gross auftauchen.
Post Reply