Ich hab mal einn bisschen nachgeforscht und ... lieg ich richtig , wenn ich sage, dass "gerich guren mîn" "du hast mein Herz" heißt ???
LG
EDIT von Maewen: Titel geändert. Bitte aussagekräftige Threadtitel verwenden; wenn alle Anfragen hier Übersetzung heißen, wird's schnell unübersichtlich
"du hast mein Herz"
Moderator: Moderatoren
Hallo JeanneDarc!
Schon mal schön, dass du dich selbst schon mal an einer Übersetzung versucht hast - das wird hier immer begrüsst. Es ist ganz klar, dass sich am Anfang gern Fehler reinschleichen, aber dafür sind wir hier ja da.
Also zunächst mal heißt guren bereits "mein Herz" (aus gûr "Herz"), das nîn (nicht mîn) ist hier also überflüssig - du könntest aber natürlich auch gûr nîn sagen.
Zweitens wird das Akkusativobjekt in einem Satz (hier "Herz") leniert/weich mutiert, in diesem Fall würde das g- wegfallen.
Statt gar- "have, hold" könnte man vielleicht auch heb- "keep" verwenden, aber das sei dir überlassen.
Schon mal schön, dass du dich selbst schon mal an einer Übersetzung versucht hast - das wird hier immer begrüsst. Es ist ganz klar, dass sich am Anfang gern Fehler reinschleichen, aber dafür sind wir hier ja da.
Also zunächst mal heißt guren bereits "mein Herz" (aus gûr "Herz"), das nîn (nicht mîn) ist hier also überflüssig - du könntest aber natürlich auch gûr nîn sagen.
Zweitens wird das Akkusativobjekt in einem Satz (hier "Herz") leniert/weich mutiert, in diesem Fall würde das g- wegfallen.
Statt gar- "have, hold" könnte man vielleicht auch heb- "keep" verwenden, aber das sei dir überlassen.
-
- Posts: 20
- Joined: Tue Aug 14 2007 1:29
Steht alles in meinem Beitrag, musst du nur anwendenJeanneDarc wrote:und was würde "du hast mein herz" dann insgesamt heißen? *verwirrt sei*
-> nicht guren mîn, sondern entweder nur guren "mein Herz" oder gûr nîn "mein Herz".Maewen wrote:Also zunächst mal heißt guren bereits "mein Herz" (aus gûr "Herz"), das nîn (nicht mîn) ist hier also überflüssig - du könntest aber natürlich auch gûr nîn sagen.
-> Link folgen, dann kommt man auf eine Erklärung, was "Mutation" bedeutet und warum sie hier angewendet werden muss.Maewen wrote:Zweitens wird das Akkusativobjekt in einem Satz (hier "Herz") leniert/weich mutiert,
-> der Satz müsste lauten gerich 'uren bzw. gerich 'ûr nîn.Maewen wrote:in diesem Fall würde das g- wegfallen.
-> bedeutet, dass es noch die Variante hebich 'uren/'ûr nîn gibt...Maewen wrote:Statt gar- "have, hold" könnte man vielleicht auch heb- "keep" verwenden, aber das sei dir überlassen.
Letzteres wäre okay - *mib- ist allerdings ein rekonstruiertes Wort, stammt also nicht direkt von Tolkien selbst, aber das hier nur am Rande.und würde dann "ich küsse dich"... "le míthin" oder "le mibin" heißen?
Das erste (ebenfalls rekonstruierte) *mítha- müsste jedoch ein wenig anders konjugiert werden, da es zu den abgeleiteten Verben gehört (die sindarin.de-Grammatik ist noch nicht ganz auf dem neuesten Stand, was Verben angeht, aber du findest dort für diesen Fall trotzdem die richtige Konjugation).
-
- Posts: 20
- Joined: Tue Aug 14 2007 1:29