Page 1 of 1

Narn i (c)hîn Húrin

Posted: Wed Aug 01 2007 15:22
by Borgillion
Meines Wissens bezeichnete man die Geschichte der Kinder Húrins als Narn i hîn Húrin. Ein Kumpel hatte mir aus England nun The Children of Húrin mitgebracht. Dort hat sich im Sindarin-Titel nun ein c reinschoben sodass da nun steht: Narn i chîn Húrin.

Gibt es neue Erkenntnisse, dass aus dem h ein ch gemacht wurde, oder ist das ein (mehrmaliger und so unwahrscheinlicher) Druckfehler?

Posted: Wed Aug 01 2007 16:17
by Orophin
Sieht für mich zunächst mal aus wie eine Mutation. Aber was hat das mit zwei verschiedenen Buchtiteln zu tun...

Oh Gott, was mach ich eigentlich in diesem Thread! Ich kann doch gar kein Sindarin!! :biggrin:

Posted: Wed Aug 01 2007 16:18
by *taurwen*
Ich habe schon von beiden Fällen gehört.

Narn i chîn Húrin ist so wie ich es schreiben würde.

Schau mal in der Tabelle der Mutationen hier nach.
Da es sich im Titel der Geschichte um einen Plural handelt, sind hier in + hîn zu i chîn geworden.
In meinem Silmarillion steht aber (glaube ich) Narn i hîn Húrin.

Posted: Wed Aug 01 2007 16:21
by Orophin
*taurwen* wrote:In meinem Silmarillion steht aber (glaube ich) Narn i hîn Húrin.
Ich hatte doch so was im Kopf... Aber ich hätte nach meinen wenigen Kenntnissen auch chîn geschrieben.
Jedoch erklärt das nicht die Buchtitel. Hat man einfach nach eigenem Ermessen was anderes vorne drauf geschrieben, oder wie?

Posted: Wed Aug 01 2007 16:38
by Ailinel
In HoME2, 3,4,5 ist Narn i Hîn Húrin attestiert, in HoME11 Narn i Chîn Húrin.

Posted: Wed Aug 01 2007 16:41
by Borgillion
Welche Version seht ihr als richtig(er) an?

Posted: Wed Aug 01 2007 17:19
by Roman
**I Hîn ist eine gutgemeinte Änderung von Christopher Tolkien, kommt aber so nicht vor:
It may be noted here that later i-Chúrinien was replaced by Narn i Chîn Húrin, which is so spelled at all occurrences, but was improperly changed by me to Narn i Hîn Húrin in Unfinished Tales (because I did not want Chîn to be pronounced like Modern English chin). (LR:322)