Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts...
Posted: Tue Jun 28 2016 20:52
Seid gegrüßt, (Elben-)Sprachenfreunde,
vielen Dank für die Freischaltung! Ich bräuchte einmal Hilfe bei einer Übersetzung ins Sindarin, und zwar:
"Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts unter den Sternen!"
Mein Versuch (orientiert an sindarin.de) sieht folgendermaßen aus:
Tod = gurth
Feind = coth, Plural = cyth?
Nacht = fuin
Zwielicht = tinnu
Sterne (in ihrer Gesamtheit) = elenath
Gurth an in chyth en i fuin ar en i dinnu nu in elenath!
(chyth = Nasalmutation des Plurals nach dem Pluralartikel "in"?)
(dinnu = Lenition nach dem Artikel "i"?)
Gibt es irgendwelche Präposition+Artikel-Verschleifungsregeln, die ich übersehen haben könnte, etwa nu + in = nuin, oder so?
Für Korrekturen und Verbesserungsvorschläge wäre ich dankbar
Viele Grüße
Foedhrass
Edit von Celefindel: Threadtitel angepasst
vielen Dank für die Freischaltung! Ich bräuchte einmal Hilfe bei einer Übersetzung ins Sindarin, und zwar:
"Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts unter den Sternen!"
Mein Versuch (orientiert an sindarin.de) sieht folgendermaßen aus:
Tod = gurth
Feind = coth, Plural = cyth?
Nacht = fuin
Zwielicht = tinnu
Sterne (in ihrer Gesamtheit) = elenath
Gurth an in chyth en i fuin ar en i dinnu nu in elenath!
(chyth = Nasalmutation des Plurals nach dem Pluralartikel "in"?)
(dinnu = Lenition nach dem Artikel "i"?)
Gibt es irgendwelche Präposition+Artikel-Verschleifungsregeln, die ich übersehen haben könnte, etwa nu + in = nuin, oder so?
Für Korrekturen und Verbesserungsvorschläge wäre ich dankbar
Viele Grüße
Foedhrass
Edit von Celefindel: Threadtitel angepasst