Seid gegrüßt, (Elben-)Sprachenfreunde,
vielen Dank für die Freischaltung! Ich bräuchte einmal Hilfe bei einer Übersetzung ins Sindarin, und zwar:
"Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts unter den Sternen!"
Mein Versuch (orientiert an sindarin.de) sieht folgendermaßen aus:
Tod = gurth
Feind = coth, Plural = cyth?
Nacht = fuin
Zwielicht = tinnu
Sterne (in ihrer Gesamtheit) = elenath
Gurth an in chyth en i fuin ar en i dinnu nu in elenath!
(chyth = Nasalmutation des Plurals nach dem Pluralartikel "in"?)
(dinnu = Lenition nach dem Artikel "i"?)
Gibt es irgendwelche Präposition+Artikel-Verschleifungsregeln, die ich übersehen haben könnte, etwa nu + in = nuin, oder so?
Für Korrekturen und Verbesserungsvorschläge wäre ich dankbar
Viele Grüße
Foedhrass
Edit von Celefindel: Threadtitel angepasst
Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts...
Moderator: Moderatoren
Hallo Foedhrass!
Schon ziemlich gute Übersetzung! Bei der Genitivkonstruktion mit en brauchst du nicht zweimal den bestimmten Artikel i, z.B. *i chyth en-fuin die Feinde der Nacht (bei in + cyth verschwindet das n). Eine andere Möglichkeit, den Genitiv auszudrücken, ist, die Wörter ohne Anlautmutation einfach aneinanderzureihen: *i chyth i fuin ah i dinnu.
nu und in verschmelzen zu nuin, darauf folgt gemischte Mutation, hier aber egal, da elenath mit einem Vokal beginnt, also nuin elenath.
Gruß,
smuecke
Schon ziemlich gute Übersetzung! Bei der Genitivkonstruktion mit en brauchst du nicht zweimal den bestimmten Artikel i, z.B. *i chyth en-fuin die Feinde der Nacht (bei in + cyth verschwindet das n). Eine andere Möglichkeit, den Genitiv auszudrücken, ist, die Wörter ohne Anlautmutation einfach aneinanderzureihen: *i chyth i fuin ah i dinnu.
nu und in verschmelzen zu nuin, darauf folgt gemischte Mutation, hier aber egal, da elenath mit einem Vokal beginnt, also nuin elenath.
Gruß,
smuecke
Hallo smuecke!
Jetzt hab ich doch nach einigen Tagen glatt vergessen, zu gucken, ob es hier Antworten gab. Vielen Dank für deine Korrektur!
Liebe Grüße
Foedhrass
Jetzt hab ich doch nach einigen Tagen glatt vergessen, zu gucken, ob es hier Antworten gab. Vielen Dank für deine Korrektur!
Gibt es eine Regel, welches Wort man für "und" nehmen kann? Du hast "ah" geschrieben, ginge da auch "ar" oder wäre das grammatisch falsch?*i chyth i fuin ah i dinnu.
Liebe Grüße
Foedhrass
Der sogenannte King's Letter (der längste bekannte Sindarin-Text) hat ar.
Der Text war ursprünglich für die Anhänge des LotR gedacht und ist streng genommen also noch Noldorin, aber ich bin mir ziemlich sicher, auch später vereinzelt ar vorgefunden zu haben, kann ich aber gerade nicht beschwören.
Ich nutze selbst auch nur a(h), aber ganz von der Hand zu weisen ist ar nicht.
Der Text war ursprünglich für die Anhänge des LotR gedacht und ist streng genommen also noch Noldorin, aber ich bin mir ziemlich sicher, auch später vereinzelt ar vorgefunden zu haben, kann ich aber gerade nicht beschwören.
Ich nutze selbst auch nur a(h), aber ganz von der Hand zu weisen ist ar nicht.
Danke für die Ergänzung, Lothenon! Ich werd dann trotzdem "ah" nehmen.Lothenon wrote:Der sogenannte King's Letter (der längste bekannte Sindarin-Text) hat ar.
Der Text war ursprünglich für die Anhänge des LotR gedacht und ist streng genommen also noch Noldorin, aber ich bin mir ziemlich sicher, auch später vereinzelt ar vorgefunden zu haben, kann ich aber gerade nicht beschwören.
Ich nutze selbst auch nur a(h), aber ganz von der Hand zu weisen ist ar nicht.