vielen Dank für die Freischaltung! Ich bräuchte einmal Hilfe bei einer Übersetzung ins Sindarin, und zwar:
"Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts unter den Sternen!"
Mein Versuch (orientiert an sindarin.de) sieht folgendermaßen aus:
Tod = gurth
Feind = coth, Plural = cyth?
Nacht = fuin
Zwielicht = tinnu
Sterne (in ihrer Gesamtheit) = elenath
Gurth an in chyth en i fuin ar en i dinnu nu in elenath!
(chyth = Nasalmutation des Plurals nach dem Pluralartikel "in"?)
(dinnu = Lenition nach dem Artikel "i"?)
Gibt es irgendwelche Präposition+Artikel-Verschleifungsregeln, die ich übersehen haben könnte, etwa nu + in = nuin, oder so?
Für Korrekturen und Verbesserungsvorschläge wäre ich dankbar

Viele Grüße
Foedhrass
Edit von Celefindel: Threadtitel angepasst


 Auf sindarin.de wurde mir auch "ar" angegeben, da bin ich nicht auf die Idee gekommen, dass das eigentlich Quenya ist.
 Auf sindarin.de wurde mir auch "ar" angegeben, da bin ich nicht auf die Idee gekommen, dass das eigentlich Quenya ist.  