Übersetzung Ringravur

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Megli
Posts: 2
Joined: Thu Dec 17 2015 12:06

Übersetzung Ringravur

Post by Megli »

Hallo in die Runde :)

Ich bin eine blutige Anfängerin auf dem Gebiet der elbischen Sprache und würde bitte eure Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes brauchen.
Er soll in den Ring meines Freundes graviert werden.
Würde mich riesig freuen wenn ihr mir dabei behilflich sein könntent :)

Der Satz lautet:

Ich liebe dich mein Bär

Ich Liebe dich = le melin so viel ich weiß, aber die Satzstellung bekomme ich leider nicht hin ^^

Mein Eigenversuch endete mit : En meleth le nîn megli


Ich hoffe ihr helft mir :))
Dickes dankeschön
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Hallo Megli,

schön, dass du erstmal einen eigenen Versuch startest. Wenn jemand wirklich Interesse zeigt, helfen wir umso lieber weiter.

Die Vokabel meleth, die du gefunden hast, ist allerdings das Subjekt "die Liebe". Das Verb "lieben" ist mel-, da hängst du die Endung für die 1. Person an und erhältst melin (nachzulesen hier).

le ist eher die formelle Anredeform (wie unser deutsches "Sie"). "Ich liebe dich" wäre demnach eher gin melin.

megli heißt wörtlich "Honig-Esser" (vermutlich ein Tabuname), alternativ könnten wir für "Bär" noch brôg anbieten. Das Possessivpronomen wird nachgestellt, also: megli nîn oder brôg nîn.

Alles klar? :wink:
Megli
Posts: 2
Joined: Thu Dec 17 2015 12:06

Post by Megli »

Hallo Eirien :)

Vielen dank für die Antwort :)
Deine Erklärung ist für mich sehr gut nachvollziehbar.
Danke danke dafür.

Ganz liebe grüße 😊
Post Reply