Page 1 of 1

Tattoo (Großeltern)

Posted: Wed Jul 22 2015 20:09
by Katha
Hallo zusammen,

ich habe mich jetzt schon durch einige Forenbeiträge gelesen, bräuchte aber zur Sicherheit doch nochmal eure Hilfe.

Ich möchte mir ein Tattoo im Gedenken an meine Großeltern stechen lassen. Dazu habe ich auch schon einiges gelesen.

Meine Übersetzung für "Die Mutter meines Vaters, den Vater meines Vaters, die ich ewig liebe" (da es großeltern so nicht gibt):

I nada en-nada nin, i adar en-adar nin, i velin uireb.

Kann man das so stehen lassen, oder hättet ihr da vielleichgpt Verbesserungsvorschläge? :)

Liebe Grüße,

Katha[/b]

Posted: Sun Jul 26 2015 22:52
by smuecke
Hallo Katha,

Mama und Papa wären wohl am ehesten nana und ada, Großmutter und Großvater (väterlicherseits) demnach, wie du schon richtig sagtest, nana en-ada und ada en-ada. Du könntest vll auch sagen Mama und Papa meines Vaters, also nana ah ada en-adar nîn - sonst würde das etwas länglich.

..., die ich ewig liebe hast du auch schon fast komplett richtig übersetzt, allerdings wäre es wohl in diesem Fall i melin uireb - tatsächlich ohne Lenition, wie man es annehmen könnte, sondern mit Nasalmutation, da das Relativpronomen hier in lauten muss, denn es bezieht sich ja auf mehrere Personen. Dadurch wird in + melin zu i melin (das n fällt weg).

Gruß,
smuecke

Posted: Sun Jul 26 2015 23:23
by Roman
Ich würde hier vielleicht eher Possessivsuffixe verwenden: *adar adaren und *emil emilen.

Was den Relativsatz angeht, so haben wir zwar Nasalmutation in Gyrth i chuinar "Tote, die leben" in einem späten Brief (Let:332, 1972) attestiert, eine frühere Variante hat aber Lenition: Gyrth-i-Guinar. Diese ersetzt sogar eine Variante ohne Mutation: Gwerth-i-Cuina.
Ich würde also Nasalmutation zwar vorziehen, aber gegen die Wahl der Lenition-Variante ist prinzipiell nichts einzuwenden, *i velin uireb wäre also in Ordnung.

Posted: Mon Jul 27 2015 23:10
by Katha
Hallo smueke, hallo Roman,

lieben Dank für eure Antwort. Das klingt beides echt gut. Freut mich, dass ich es doch einigermaßen richtig hatte. Leider weiß ich nicht welcher Satz jetzt besser/richtiger ist.

Der Satz von smueke wäre:

nana ah ada en-adar nîn, i melin uireb.

oder mit Romans Vorschlag:

adar adaren ah emil emilen, i verlin uireb.

Posted: Wed Jul 29 2015 10:28
by smuecke
Dem Urteil von Roman ist zu trauen :D

Posted: Thu Jul 30 2015 7:04
by Ithrenwen
Katha wrote:adar adaren ah emil emilen, i verlin uireb.
Hallo Katha, Du hast da einen Tipfehler drin: "velin"

Posted: Thu Jul 30 2015 12:04
by smuecke
Ach und übrigens hieße das ja jetzt wieder "Vater meines Vaters und Mutter meiner Mutter" - soll das so sein, oder meinst du nur die Eltern deiner Mutter bzw. deines Vaters? So wäre das ja jetzt "gemischt" :D
Die Mutter meines Vaters wäre nämlich emil adaren