Was man tief in seinem Herzen trägt...

Moderator: Moderatoren

Antworten
Daenerys
Beiträge: 1
Registriert: Di Mai 12 2015 19:56

Was man tief in seinem Herzen trägt...

Beitrag von Daenerys » Di Mai 12 2015 20:01

Hallo ihr Lieben :)

Bin neu hier und würde eure Hilfe benötigen um meinen Spruch in Sindarin richtig übersetzen zu lassen, würde ihn mir gerne tätowieren lassen.

Ich habe schon etwas gestöbert aber ich finde leider nicht alle Wörter und ich habe auch verschiedene Wörter auf verschiedenen Seiten gefunden was mich jz verwirrt und ich nicht weiß was jz richtig ist. Ich würde mich sehr über eure Hilfe freuen. Vielen Dank schon mal im vorraus. J

Was -

man – î, îr

tief- taig, tafn, nûr, tofn

in - ne, ned, vi

seinem -

Herzen - Herz hûn, gur, ind

trägt – tragen col

kann –

man – î, îr

durch – tre-, trî

den –

Tod – gurth, gûr, gwanu

nicht – ma, ú, û, al-

verlieren -


Edit von Ithrenwen: Titel angepaßt

Benutzeravatar
annaeru
Beiträge: 22
Registriert: Di Mai 26 2015 16:36
Wohnort: Nürnberg (B)

Beitrag von annaeru » Mi Jun 03 2015 21:02

Hallo Daernerys,
Vielleibt hast du es ja schon selber rausbekommen und meine Antwort kommt zu spaet, aber trotzdem. Was-man
Man-ben
Tief-tofn
In-nedh
Seinem-in
Herzen-gur (als innere Kraft)/ ind (als Seele)
Traegt-col
Kann nicht-u'ar
Man-ben
Durch-na/ nan/ nadh
Den Tod-gurth/ gur/ gwanu
Verlieren gibt es om Sindarin nicht
Ich hoffe, die Antwort kam nicht zu spaet,
LG, annaeru

Maeglin
Beiträge: 6
Registriert: Mi Okt 14 2015 10:48

Beitrag von Maeglin » Mi Okt 14 2015 12:46

Hallo zusammen,

könntet Ihr das mal in einem kompletten Satz schreiben? Mich interessiert das auch sehr.


Vielen Dank
Maeglin

Benutzeravatar
annaeru
Beiträge: 22
Registriert: Di Mai 26 2015 16:36
Wohnort: Nürnberg (B)

Beitrag von annaeru » Mi Okt 14 2015 18:19

Hallo Maeglin,
hier ist ein Versuch, der sehr gut sehr falsch sein kann. Frag dann lieber noch bei anderen (erfahreneren) Leuten nach.

I ben nur nedh ind tin col, u-gar nan gurth mampen.

Das man tief in Herzen seinem trägt, kann durch (den) Tod nicht genommen (werden). ( Wörtl. Übersetzung)

LG, annaeru

Benutzeravatar
Roman
Admin
Beiträge: 2023
Registriert: Di Mär 13 2007 13:27
Kontaktdaten:

Beitrag von Roman » Mo Okt 19 2015 13:37

I ben nur nedh ind tin col, u-gar nan gurth mampen.
Ich fürchte, das geht so nicht, weil das nur die Worte übersetzt, aber nicht den Sinn.
Eine Möglichkeit wäre: *Gurth ú-bôl neithad i pen côl nûr mi 'ûr în "Der Tod kann das nicht rauben, was man tief im Herzen trägt".

Maeglin
Beiträge: 6
Registriert: Mi Okt 14 2015 10:48

Beitrag von Maeglin » Mo Okt 19 2015 19:03

vielen Dank!

Benutzeravatar
annaeru
Beiträge: 22
Registriert: Di Mai 26 2015 16:36
Wohnort: Nürnberg (B)

Beitrag von annaeru » Di Okt 20 2015 19:02

Danke für die Verbsserung! Wir sind immer sehr dankbar für Tipps, da wir auch relativ neu auf diesem Gebiet sind. :)

Antworten