Bitte um Korrektur bei der Übersetzung "Weltenwanderer&
Posted: Thu Apr 30 2015 13:08
Hallo
ich bitte im vorraus um entschuldigung, dass ich hier nun um eine Korrektur oder Bestätigung meines krüppeligen Versuches hoffe.
Ich hab mich mit Sindarin noch nicht so beschäftigt, von daher benötige ich Eure Hilfe.
Und zwar: ich möchte das Wort : Weltenwandere im Sindarin als Eigenname übersetzten. Bedeutet Beide Wörter im Plural zuammen.
Ich hab die Wortliste von sindarin.de bemüht und neben mir grad das Buch Elbisch von Helmut Pesch neben mir liegen.
Welt Singular würde ich jetzt mit ardhon übersetzten da amar mir mit die Erde (laut Pesch)zu begrenzt wirkt. Laut den Pluralregeln (i angleichen in der letzten Silbe) müsste es dann im Plura doch Ardhoen heißen, oder? Hm grad nochmal nachgelesen bei pesch steht in der vorangegangenen Silbe.. also Aerdhon ?
Okay dann nächstes Wort: Wanderer das wäre ja randir. Über die Sufu hab ich nen altes Thema gefunden, wo gesagt wurde, dass Randir, da ja schon i im Singular, der Plural gleich belieben könnte.
Weltenwanderer wäre dann also Aerdhonrandir
Bei Pesch wird Grünes Gebiet als Ard-Galen übersetzt. könnte man also auch Aerdrandir als Weltenwandere nehmen?
Weiterhin wird bei Pesch Aerandir als Seewanderer Eigenname eines Schiffes genannt. und arth als eine dialektvariante von ardh - gebiet.
Arthrandir - Weltenwanderer. - obwohl jetzt Plural von arth -aerth(?) also Aerthrandir?
Ich hoffe meine tollpatschigen Versuche sind es wert einmal angeschaut zu werden. Vielen dank schon im voraus für eure Bemühungen.
Edit: Der Name soll ein Gruppenname für ein Lager sein. also Die weltenwanderer. Mehrer Personen also bezeichen. weiß nicht ob das wichtig ist bei der Wortbildung?
Edit2: hab jetzt das Kapitel bei Pesch über Plural im Wortverbund und Klassenplural gefunden und bin nun komplett verwirrt. Klassenplural würde ja bei uns zutreffen oder? weil wir alle von einer Sorte sind. Das würde aus Aerthrandir ja Aerthrandiath werden lassen, da randir doch der wortstamm auf i endet.
Okay nochmal von vorn im Kapitel üver Plural heißt es das alle A zu e werden. als würde Ard zu Erd werden oder Arth zu Erth richtig? dann müsste ja randir zu rendir werden. plus iath als klassenplural macht dann weltenwandere zu Erthrendiath. oder Erdrendiath.
Gott ist das schwer, wenn man sich noch nie mit der Sprache wirklich beschäftigt hat. Und ich möchte auch nicht dass ihr euch fühlt wie nen automatischer Übersetzter. Nur wäre ich echt für Hilfe dankbar. auch mit Begründung, damit ich es nachvollziehen kann. Denn auch enn ich Sindarin wohl nie richtig lernen werde, würde es mich es schon interessieren. Besitze allerdings wirklich nur das buch von Pesch: Elbisch Grammatik Schrift und Wörterbuch und die HDR Bücher zum nachschlagen
Edit zum dritten: erthist ja falsch als Plural da einsilbig, deswegen müsste es Airth sein - richtig? wie sprech ich dass denn aus? E-i-rs oder halt Ard- Eird sprech ich das wie ei in weinen oder oder einzeln e-ird ?
ich bitte im vorraus um entschuldigung, dass ich hier nun um eine Korrektur oder Bestätigung meines krüppeligen Versuches hoffe.
Ich hab mich mit Sindarin noch nicht so beschäftigt, von daher benötige ich Eure Hilfe.
Und zwar: ich möchte das Wort : Weltenwandere im Sindarin als Eigenname übersetzten. Bedeutet Beide Wörter im Plural zuammen.
Ich hab die Wortliste von sindarin.de bemüht und neben mir grad das Buch Elbisch von Helmut Pesch neben mir liegen.
Welt Singular würde ich jetzt mit ardhon übersetzten da amar mir mit die Erde (laut Pesch)zu begrenzt wirkt. Laut den Pluralregeln (i angleichen in der letzten Silbe) müsste es dann im Plura doch Ardhoen heißen, oder? Hm grad nochmal nachgelesen bei pesch steht in der vorangegangenen Silbe.. also Aerdhon ?
Okay dann nächstes Wort: Wanderer das wäre ja randir. Über die Sufu hab ich nen altes Thema gefunden, wo gesagt wurde, dass Randir, da ja schon i im Singular, der Plural gleich belieben könnte.
Weltenwanderer wäre dann also Aerdhonrandir
Bei Pesch wird Grünes Gebiet als Ard-Galen übersetzt. könnte man also auch Aerdrandir als Weltenwandere nehmen?
Weiterhin wird bei Pesch Aerandir als Seewanderer Eigenname eines Schiffes genannt. und arth als eine dialektvariante von ardh - gebiet.
Arthrandir - Weltenwanderer. - obwohl jetzt Plural von arth -aerth(?) also Aerthrandir?
Ich hoffe meine tollpatschigen Versuche sind es wert einmal angeschaut zu werden. Vielen dank schon im voraus für eure Bemühungen.
Edit: Der Name soll ein Gruppenname für ein Lager sein. also Die weltenwanderer. Mehrer Personen also bezeichen. weiß nicht ob das wichtig ist bei der Wortbildung?
Edit2: hab jetzt das Kapitel bei Pesch über Plural im Wortverbund und Klassenplural gefunden und bin nun komplett verwirrt. Klassenplural würde ja bei uns zutreffen oder? weil wir alle von einer Sorte sind. Das würde aus Aerthrandir ja Aerthrandiath werden lassen, da randir doch der wortstamm auf i endet.
Okay nochmal von vorn im Kapitel üver Plural heißt es das alle A zu e werden. als würde Ard zu Erd werden oder Arth zu Erth richtig? dann müsste ja randir zu rendir werden. plus iath als klassenplural macht dann weltenwandere zu Erthrendiath. oder Erdrendiath.
Gott ist das schwer, wenn man sich noch nie mit der Sprache wirklich beschäftigt hat. Und ich möchte auch nicht dass ihr euch fühlt wie nen automatischer Übersetzter. Nur wäre ich echt für Hilfe dankbar. auch mit Begründung, damit ich es nachvollziehen kann. Denn auch enn ich Sindarin wohl nie richtig lernen werde, würde es mich es schon interessieren. Besitze allerdings wirklich nur das buch von Pesch: Elbisch Grammatik Schrift und Wörterbuch und die HDR Bücher zum nachschlagen
Edit zum dritten: erthist ja falsch als Plural da einsilbig, deswegen müsste es Airth sein - richtig? wie sprech ich dass denn aus? E-i-rs oder halt Ard- Eird sprech ich das wie ei in weinen oder oder einzeln e-ird ?