Page 1 of 1

'Tod oder Freiheit'

Posted: Mon Mar 30 2015 19:35
by FalscherProphet
Hallo liebe Community,

ich bräuchte wieder einmal eure Hilfe.
Ich möchte folgenden Satz in Sindarin übersetzen: Tod oder Freiheit.

Tod habe ich als gûr, oder als egor herausgefunden.
In einem bestehenden Thread hier wurde Freiheit als lereth rekonstruiert - das nehme ich mal so hin, da es ja keine andere adäquate Übersetzung gibt.

Demnach müsste das ganze in Tengwar-Buchstaben - insofern gûr egor lereth dann stimmt - folgendermaßen aussehen, oder ?

Vielen Dank :]

Image

PS: ich sollte wirklich mal mein 'Elbisch'-Buch durcharbeiten. Hmm

Posted: Tue Mar 31 2015 6:23
by kartofffelkönig
Du hast deine Tengwar im Quenya-Modus geschrieben. Da du aber in Sindarin schreiben willst, solltest du den Sindarin Modus verwenden. Hierbei liest man zuerst den Vokal und danach den darunterstehenden Konsonanten.
Ausserdem würd ich mir das zweite Wort nochmals anschauen ;)

Aber sonst ist es schon recht gut

Posted: Tue Mar 31 2015 14:04
by FalscherProphet
Ach verdammt, damit komme ich immer durcheinander :?

Aber so sollte es jetzt richtig sein, oder ?
und noch einmal vielen Dank für die tolle Hilfe :]

Image

Posted: Tue Mar 31 2015 14:40
by kartofffelkönig
Fast. Das G war richtig so wie du es im ersten Versuch hattest :D

Dein "neues" G-Zeichen wird wie ein J in Jet ausgesprochen

Das U in gûr wird lang ausgesprochen. Somit kommt das U Zeichen nicht auf das R sondern auf einen langen Träger. Dieser Träger ist einfach ein senkrechter Strich, so lang wie der vom G ;)

Sonst ist es richtig :)

Posted: Tue Mar 31 2015 16:12
by FalscherProphet
Ach, Mist. Du meintest ja, ich solle mir das zweite Wort nochmal genauer anschauen, da wusste ich nichts anderes, was da noch falsch sein sollte :D

Aber gut, aaaaalso ... so

Image

Posted: Tue Mar 31 2015 18:51
by kartofffelkönig
Perfekt ;)


:pro: