Mae govannen!
Ich bin ein riesiger Tolkien Fan und möchte mir daher das Wort "frei" auf Sindarin tätowieren lassen. Allerdings wäre ich froh um eure Hilfe, damit da nichts schief geht...
Meine Annahmen sind, dass das Wort "frei" mit "laden" oder "lain" übersetzt werden kann. Stimmt es, dass "lain" hier besser passen würde (im Sinne von frei von Zwängen)? Was ist der Unterschied zwischen "laden" und "lain"?
Anschließend habe ich das Wort "lain" transkribiert und meine Frage ist, welches Ergebnis das richtige ist bzw. was der Unterschied zwischen Sindarin und Sindarin Classic ist?
Hier 1. Sindarin und 2. Sindarin Classic:
1. http://mimas.ceti.pl/tengwar/ott/obraze ... t=al3VNg==
2. http://mimas.ceti.pl/tengwar/ott/obraze ... t=amhFNQ==
Ich wäre wirklich froh um eure Hilfe, Danke schon im Voraus!
LG Simon
"frei" auf Sindarin
Moderator: Moderatoren
Laden ist 'open, cleared', also "frei von Hindernissen"; lain ist 'free(d), also "befreit, frei von Zwängen oder Fesseln".Meine Annahmen sind, dass das Wort "frei" mit "laden" oder "lain" übersetzt werden kann. Stimmt es, dass "lain" hier besser passen würde (im Sinne von frei von Zwängen)? Was ist der Unterschied zwischen "laden" und "lain"?