Hallo.
Ich wollte mal nachfragen ob sich vielleicht jemand gerne mal mit einer Übersetzung dieses schönen Liedes hier befassen wollen würde. Es ist das Titellied vom Computerspiel Zanzarah:
At last
You found your way
To the realms
Of my world
Through timeless dreams and visions
Your ways
Wish to pursue
Worlds may change and roads may end
Shapes may shift and colors blend
But here on this side of the earth
Time’s forever still
Come with me
This world is yours to believe
Succumb to the realm of magic and myth
Into the unknown
You’ve come for a reason
Of which you may not know
Until the riddles are solved
And puzzles are pieced together
Oh, deep inside you
A wild flower grows
It knows what you seek
Come with me
Where mountains have ears
And waters have eyes
Where earth is floating
In a clear moonsky
Come with me
*spannung*
[Übersetzung gefragt] Songtext von Zanzarah - Come with me
Moderator: Moderatoren
at last (kenne keine Übersetzung)
*ichireg i râd gîn
nain<sup>?</sup> erdh
en Ardhon nîn
trî elei a nîf ben-lû (ben-lui<sup>?</sup>)
i phaid gîn
anírar aphadad.
So in etwa könnte die erste Strophe lauten. Mehr zu machen, habe ich gerade keine Lust, ist schon spät Grundsätzlich machen wir eigentlich nicht einfach so Übersetzungen auf Anfrage, vor allem nicht von so langen Texten - das ist eine Menge Arbeit, vor allem, wenn man es gut und sinnvoll und möglichst "echtheitsgetreu" machen möchte. Wir ermutigen immer, die Sprache selbst ein wenig zu lernen, wenn man sich dafür interessiert, und selbst Versuche zu unternehmen, kleinere Texte zu übersetzen. Dann stehen wir so gut wir können mit Rat und Tat zur Seite!
Gruß,
smuecke
*ichireg i râd gîn
nain<sup>?</sup> erdh
en Ardhon nîn
trî elei a nîf ben-lû (ben-lui<sup>?</sup>)
i phaid gîn
anírar aphadad.
So in etwa könnte die erste Strophe lauten. Mehr zu machen, habe ich gerade keine Lust, ist schon spät Grundsätzlich machen wir eigentlich nicht einfach so Übersetzungen auf Anfrage, vor allem nicht von so langen Texten - das ist eine Menge Arbeit, vor allem, wenn man es gut und sinnvoll und möglichst "echtheitsgetreu" machen möchte. Wir ermutigen immer, die Sprache selbst ein wenig zu lernen, wenn man sich dafür interessiert, und selbst Versuche zu unternehmen, kleinere Texte zu übersetzen. Dann stehen wir so gut wir können mit Rat und Tat zur Seite!
Gruß,
smuecke