Körper und Stimme ...
Posted: Tue Sep 09 2014 7:43
„Körper und Stimme leiht die Schrift dem stummen Gedanken. Durch der Jahrhunderte Strom trägt ihn das redende Blatt.“ Friedrich Schiller - „Der Spaziergang“
Mae govannen,
dieses Zitat begleitet mich schon sehr lange und nun möchte ich es übersetzen.
Körper – rhaw
Stimme – lam
leihen = geben – anna-
Schrift – têw
stumm = nicht sprechend – úbed
Gedanke - nauth
Strom – duin
Jahrhunderte = Zeitalter – anrand
tragen - *col-
sprechen - ped-
Blatt – Da es kein Wort für „Buchseite“ „Papier“ etc. gibt und das Blatt – las sich sicherlich nur auf Laub bezieht, habe ich versucht ein „eigenes“ Wort zu kreieren. Allerdings stoße ich da an meine Grenzen, denn meine Kenntnisse sind bei weitem nicht ausreichend. Gefunden habe ich in den Etym. folgende Wortstämme:
PAR- (Ety. S. 380) compose, put together → Q. Parma/book → N. parf(perf)/book
LAS- (Ety. S. 367) leaf → Q. Lasse → N. Lhass
TEK- (Ety. S. 391) make a mark, write or draw → Q. Tehta/ a mark (in writing), sign
Kann man daraus evtl. teklass, tehtalass im Sinne von Schreib-Blatt machen? Oder parlass im Sinne von Buch-Blatt?
Rhaw a lham i dêw anna an i nauth úbed. Trî dhuin nan enraind i barf bedel den côl.
Körper und Stimme die Schrift gibt dem Gedanken stumm. Durch (den) Strom der Zeitalter das Buch sprechende ihn trägt.
Für Korrekturen und Hilfe bei der Wortfindung und der Syntax bin ich sehr dankbar.
LG pen-eneth
Mae govannen,
dieses Zitat begleitet mich schon sehr lange und nun möchte ich es übersetzen.
Körper – rhaw
Stimme – lam
leihen = geben – anna-
Schrift – têw
stumm = nicht sprechend – úbed
Gedanke - nauth
Strom – duin
Jahrhunderte = Zeitalter – anrand
tragen - *col-
sprechen - ped-
Blatt – Da es kein Wort für „Buchseite“ „Papier“ etc. gibt und das Blatt – las sich sicherlich nur auf Laub bezieht, habe ich versucht ein „eigenes“ Wort zu kreieren. Allerdings stoße ich da an meine Grenzen, denn meine Kenntnisse sind bei weitem nicht ausreichend. Gefunden habe ich in den Etym. folgende Wortstämme:
PAR- (Ety. S. 380) compose, put together → Q. Parma/book → N. parf(perf)/book
LAS- (Ety. S. 367) leaf → Q. Lasse → N. Lhass
TEK- (Ety. S. 391) make a mark, write or draw → Q. Tehta/ a mark (in writing), sign
Kann man daraus evtl. teklass, tehtalass im Sinne von Schreib-Blatt machen? Oder parlass im Sinne von Buch-Blatt?
Rhaw a lham i dêw anna an i nauth úbed. Trî dhuin nan enraind i barf bedel den côl.
Körper und Stimme die Schrift gibt dem Gedanken stumm. Durch (den) Strom der Zeitalter das Buch sprechende ihn trägt.
Für Korrekturen und Hilfe bei der Wortfindung und der Syntax bin ich sehr dankbar.
LG pen-eneth