Übersetzung Zwergenfreund

Moderator: Moderatoren

Istar
Posts: 4
Joined: Thu Jun 14 2007 9:48

Übersetzung Zwergenfreund

Post by Istar »

Könnte mir das jmd übersetzen, bin mir da sehr unsicher.

entweder Zwergenfreund oder Freund der Zwerge

hab für Zwerg hadhod (ist wohl das einzig freundliche Wort für Zwerg;-))
und für freund mellon
bin mir nur beim zusammensetzen unsicher.
Híronen
Posts: 152
Joined: Thu Mar 22 2007 18:54
Location: Gondost
Contact:

Post by Híronen »

Also ich haette fuer die Zusammensetzung Hadho(d)mellon gesagt. Allerdings gefaellt mir das nicht so besonders. Mellon i-chedhyd oder gar mellon hedhyd.
Vielleicht auch Naugvellon oder so.
Istar
Posts: 4
Joined: Thu Jun 14 2007 9:48

Post by Istar »

kannst du vielleicht noch die genaue Übersetzung deiner Vorschläge schreiben, das erste gefiel mir nämlich auch nicht so doll.
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

>Hadho(d)mellon

Bei der Konsonantenfolge *dm wäre ich mir mehr als unsicher; ich würde eher auf *Hadhomellon tippen.

Gegenvorschlag: Was haltet ihr von einer Kombination mit -(n)nil, zB *Hadhonnil?

Naug ist dagegen ja schon wieder negativ besetzt, so dass, wer das gerade so will, *Naugvellon u. U. als Schimpfwort benutzen könnte; ich glaube, das wäre aber nicht das, was Istar sucht?
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Für einen Personennamen könnte man in Quenya Naucandil oder Nornandil/Norndil oder Casa(r)dil bilden, mit der Namensendung –ndil für "Freund". (ohne Gewähr, da unzureichende Quenyakenntnisse)

Das entspräche dann (nach dem Vorbild Q. Atandil -> S. Edennil) in Sindarin Naugannil / Nogannil oder Hadhodil sein. Aber Nogvellon wäre auch nicht abwegig.

Vielleicht hat sonst noch wer eine Idee.

Wenn der Name für eine Gruppe sein soll finde ich Híronens Vorschläge gut. Dann aber komplett im Plural: Mellyn i-chedhyd oder Mellyn Hedhyd.
User avatar
DieWaldlaeuferin
Posts: 214
Joined: Thu Mar 22 2007 14:41
Location: Mittelerde ist überall

Re: Übersetzung Zwergenfreund

Post by DieWaldlaeuferin »

Istar wrote: hab für Zwerg hadhod (ist wohl das einzig freundliche Wort für Zwerg;-))
Woraus schliesst Du daraus?

Ich kenne noch naug/noeg, mag aber vor allem die kollektive Bezeichnung naugrim. Nur... ist das jetzt Singular oder Plural?

mellon naugrim
oder mellon i naugrim
(naugrim mutiert, n bleibt, doch "in" wird zu "i" verkürzt)

Istar: Ich bin auch Anfängerin :-) Warte deshalb lieber ab, was die Anderen dazu meinen.

EDIT: Da war ich wohl zu langsam... :)
User avatar
DieWaldlaeuferin
Posts: 214
Joined: Thu Mar 22 2007 14:41
Location: Mittelerde ist überall

Post by DieWaldlaeuferin »

Eirien wrote: Naug ist dagegen ja schon wieder negativ besetzt, so dass, wer das gerade so will, *Naugvellon u. U. als Schimpfwort benutzen könnte;
Nochmals die Frage bitte: Wo finde ich diese Info? Gilt das auch für Naugrim?
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

@Eirien:
Da haben sich unsere Posts überschnitten! :D

Hatte auch schon geschwankt ob Hadhonnil oder Hadhodil. Aber da es sich ja aus hadhod + -ndil zusammensetzt hätte ich jetzt mal drauf getippt, dass hier das _d_ erhalten bleibt.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Das muesste in 'Quendi and Eldar' in 'War of the Jewels' zu finden sein wo Tolkien durch die elbischen Namen der meisten Voelker geht - Q:nauco heisst 'stunted [one]' und ist daher nicht ganz hoeflich - ebenso S: naug. Wohingegen Q: casar und S: hadhod dem zwergischen Khazâd nachgebildet sind und daher sozial akzeptabler sind.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

"Freund der Zwerge" würde ich eher mit attestiertem Pl. Mellon Hadhodrim bzw. Mellon i Chadhodrim übersetzen.

Eine Zusammensetzung ist etwas schwierig, am ehesten erscheint mir *Hadhovellon plausibel.
-(n)dil würde ich eher für Q.-Namen verwenden.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Angesichts von Eredvyrn würde ich das "d" drinbehalten: *Hadhodvellon, in Quenya ganz klar *Casardil.
Casar bzw. Hadhod ist auch so ziemlich das einzige höfliche Wort; als zweites gibt es noch den umschreibenden Klassenplural Gonnhirrim 'Masters of Stone' (Silm), also *Mellon Gonnhirrim, *Mellon i Ngonnhirrim.
Hatte auch schon geschwankt ob Hadhonnil oder Hadhodil. Aber da es sich ja aus hadhod + -ndil zusammensetzt hätte ich jetzt mal drauf getippt, dass hier das _d_ erhalten bleibt.
-nd- verschiebt sich ja in Wortmitte gerade zu -nn- und -dn- ja sowieso, deshalb *Hadhonnil, bzw. *Hedhennil. Das wäre intern aber eher eine Adaptierung aus dem Quenya.
Istar
Posts: 4
Joined: Thu Jun 14 2007 9:48

Post by Istar »

Da ich lieber im Sindarin bleiben möchte, können denke ich mehr Leute verstehn als Quenya nehme ich glaube ich Hadhodvellon.

Das soll als Nachname oder Beiname gedacht sein.



Ich danke euch schonmal für die vielen hilfreichen Posts.
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Aran wrote:
Hatte auch schon geschwankt ob Hadhonnil oder Hadhodil. Aber da es sich ja aus hadhod + -ndil zusammensetzt hätte ich jetzt mal drauf getippt, dass hier das _d_ erhalten bleibt.
-nd- verschiebt sich ja in Wortmitte gerade zu -nn- und -dn- ja sowieso, deshalb *Hadhonnil, bzw. *Hedhennil. Das wäre intern aber eher eine Adaptierung aus dem Quenya.
Hmm.... ich hätte jetzt vermutet, dass -ndil von NDIL kommt und daher verhält wie NDER (S. dîr, Q. nér). Aber dann müßte es im Quenya ja -nil heißen. :? Und dann gibts ja da noch -ndur... :? :?
Bitte um Erklärung. :)
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Istar wrote:Da ich lieber im Sindarin bleiben möchte, können denke ich mehr Leute verstehn als Quenya
Im deutschsprachigen Raum scheint Sindarin tatsächlich beliebter zu sein als Quenya (was vielleicht daran liegt, dass es bis vor einigen Jahren tatsächlich kaum deutsches Material fürs Lernen von Quenya gab, wohl aber fürs Sindarin), aber insgesamt ist Quenya wohl weiter verbreitet und aufgrund des umfangreichen Materials auch besser zu lernen, finde ich.
Istar
Posts: 4
Joined: Thu Jun 14 2007 9:48

Post by Istar »

Aber sind sich alle einig, dass das in Quenya Casardil heißt?
Das hieße ja Zwergfreund.

Wäre Casarindil für Zwergenfreund nicht passender?

Casari = Plural
ndil = Freund
Post Reply