Noro lim palan, adan bardog!

Moderator: Moderatoren

Post Reply
adan
Posts: 5
Joined: Sun Mar 10 2013 15:42

Noro lim palan, adan bardog!

Post by adan »

Hallo :)
Im Internet kursiert der Satz "Noro lim palan, adan bardog!", der mir "Verschwinde, gräßlicher Mensch!" übersetzt wird. Aber müsste es nicht "Noro lim balan" heißen? Also das Adverb weich mutiert werden? Und was hat es mit "bardog" auf sich? Ich hab es nirgends (ich hab auch unter "pardog" gesucht) gefunden.

Danke :)
Yxunomei
Posts: 8
Joined: Fri Nov 02 2012 0:22

Post by Yxunomei »

Hallo ^^

Also... ich muss erst mal darauf hinweisen, dass ich definitiv kein Profi bin, was Sindarin betrifft, aber ein paar Sachen sind mir hier aufgefallen.
Noro lim palan, adan bardog!
Zunächst bin ich etwas verwirrt ob dieses "noro lim". Wenn ich mich nicht täusche, heißt das ja "lauf geschwind" und das kommt eigentlich nicht ganz an das verschwinden ran - aber da steht ja noch das palan für weit weg dabei. Palan ist aber soweit ich das verstanden habe eine Vorsilbe und kein Wort, das man - wie hier - einfach so in der Mitte eines Satzes stehen lassen darf. Man könnte nor- mit palan- kombinieren, um an das weit weg laufen zu kommen, also palan-nor-. Palan- löst tatsächlich die Lenition aus, aber da nor- mit n beginnt und n nicht von der Lenition betroffen ist, ändert sich daran nichts. Der Imperativ von diesem neu gebildeten Wort wäre dann palan-noro. Das lim dazu - dann haben wir das lauf schnell weit weg alias verschwinde.

Grässlich hab ich auch entdeckt, nämlich daer. Das entspricht jetzt nicht ganz dem pardog bzw. bardog xD (was ich im Übrigen auch beides nicht finden konnte). Der grässliche Mensch müsste dann adan dhaer sein, weil daer in der sindarin.de-Grammatik als eins der Adjektive aufgeführt wird, das hinter den Substantiv, auf das es sich bezieht, weich mutiert bzw. leniert wird.

Insgesamt würde ich jetzt sagen, dass sich der Ausdruck "Verschwinde, grässlicher Mensch" mit "Palan-noro lim, adan dhaer" unschreiben lässt. Wobei man über das palan-noro lim sicher streiten könnte und nach einer treffenderen Übersetzung suchen könnte.
Heledir
Posts: 86
Joined: Wed Dec 09 2009 17:31

Post by Heledir »

Es gibt auch noch ego hinfort!/ fort! Ist nicht ganz so umständlich :D
Daer ist glaube ich ein special case, wird also zu ndaer oder naer mutiert.
Yxunomei
Posts: 8
Joined: Fri Nov 02 2012 0:22

Post by Yxunomei »

Ah, okay. Joa, mit ego wär es um einiges eleganter xD

Hm. Das mit dem daer verwirrt mich jetzt. Ich hab deswegen gestern vorsichtshalber in der Sindarin-Grammatik nachgeschaut, allerdings ist es da auch in mehreren Varianten aufgeführt. Daer ist eines der Beispielwörter, das im Adjektive-Kapitel vorkommt, und da wird es einmal zu dhaer und einmal bleibt es gleich. Was ich mir jetzt damit erklärt habe, dass es - wie es in der Grammatik ja heißt - keine wirklich einheitliche und allgemeingültige Regel gibt, wann mutiert wird und wann nicht.

Jetzt ist es aber so, dass daer in den Beispielen immer nur mit groß übersetzt wurde. Wir wollen hier aber ja grässlich. Gibt es dann zwei verschiedene daers, die je nach Bedeutung auch unterschiedlich mutiert werden?

Das würd für mich durchaus Sinn geben, denn dann würde das einem Elb ja erklären, ob die Person, von der ihm da gerade erzählt wird, groß oder grässlich ist, wenn er diese nicht kennt ^^
Heledir
Posts: 86
Joined: Wed Dec 09 2009 17:31

Post by Heledir »

Yxunomei wrote:
Jetzt ist es aber so, dass daer in den Beispielen immer nur mit groß übersetzt wurde. Wir wollen hier aber ja grässlich. Gibt es dann zwei verschiedene daers, die je nach Bedeutung auch unterschiedlich mutiert werden?
Genau, es gibt einmal daer "groß" und einmal (n)daer "schrecklich". Letzteres ist ein Spezialfall, was du in den Wortlisten am hochgestellten n davor erkennst (das habe ich hier jetzt leider nicht hingekriegt^^) Das andere daer wird aber ganz normal mutiert.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

und da wird es einmal zu dhaer und einmal bleibt es gleich. Was ich mir jetzt damit erklärt habe, dass es - wie es in der Grammatik ja heißt - keine wirklich einheitliche und allgemeingültige Regel gibt, wann mutiert wird und wann nicht.
Zumindest was attributive Adjektive angeht, sehen wir, dass nur in 50% der Fälle (oder so) leniert wird; und wissen bisher nicht genau, warum.
Jetzt ist es aber so, dass daer in den Beispielen immer nur mit groß übersetzt wurde. Wir wollen hier aber ja grässlich. Gibt es dann zwei verschiedene daers, die je nach Bedeutung auch unterschiedlich mutiert werden?
Die Wörter stammen aus verschiedenen Quellen. In solchen Fällen ist oft nicht eindeutig, ob das eine Wort das andere ablöst oder beide koexistieren können.
Aber ja, wenn sie koexistieren, dann können sie aufgrund verschiedener Mutation unterschieden werden.
Post Reply