Zu lieben ist Sehnsucht nach Unendlichkeit und Freiheit

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Inara
Posts: 2
Joined: Tue Sep 18 2012 20:36

Zu lieben ist Sehnsucht nach Unendlichkeit und Freiheit

Post by Inara »

Hallo

ich bin neu im Forum und bastele nun schon seit einer Weile an einer Übersetzung.

In Deutsch zuerst:
zu Lieben ist Sehnsucht nach Unendlichkeit und Freiheit, gemeinsam zu Leben, mit dem Willen ins Weite.

Versucht habe ich:
an mel idhrath in ar meth a ledinas, gwa an cuia in innas vin haerad.
Einige Wörter musste ich umbilden oder anders formulieren.
so das es in etwa jetzt das heißen müsste:
zu lieben ist Sehnsucht nach sein ohne Ende und Freiheit... der zweite Teil müsste so stimmen.
Mit der Grammatik komme ich allerdings nicht wirklich klar:(

vielen lieben Dank schon mal
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Hallo und herzlich willkommen, Inara!

Schön, dass du schon mal selbst einen Übersetzungsversuch startest.

Die Infinitive mit 'zu'
>zu Lieben
und
>zu Leben
(aber klein bitte: zu lieben, zu leben usw.!) würde man auf Sindarin am ehesten mit dem Gerund ausdrücken, oder dem Substantiv und sagen: meleth = 'Liebe ist...'

**idhrath ist, glaube ich, bei abgeleiteten Verben keine mögliche Substantivierungsform. Evtl. geht *idhras oder auch wieder das Gerund *idhrad.

in, eigentlich în, ist hier das falsche 'sein', es ist der possessiv, wie in 'sein Auto'. Die Formen von 'sein' werden im Satz üblicherweise weggelassen und stillschweigend vorausgesetzt: meleth *idhras/idhrad = 'Liebe (ist) Sehnsucht'. Das substantivierte Sein müsstest du allerdings irgendwie umschreiben - evtl. mit 'Leben'? Das kommt allerdings dann noch mal im 2. Satzteil...

>ar meth

ar- ist eine Vorsilbe, die ich hier aber schon der Mehrfachbedeutung wegen eher durch pen- ersetzen würde, das Lenition auslöst: pen-veth

>ledinas

Die Form ist irgendwie seltsam, da scheint sich der Plural von laden = 'frei' (im Sinne von 'weit, offen') verselbständigt zu haben. Du findest hier eine Diskussion darüber, warum man womöglich *leinas ableiten könnte.

>gwa an cuia

Wie gesagt: mit Gerund, also gwaguiad

Frage an alle: oder go-? Woher weiß ich denn, wann die Vorsilbe betont wird und wann nicht?Image

>innas vin haerad

na-chaered (das ist sogar attestiert).

Ich habe übrigens deinen Thread-Titel mal sprechend gemacht, nicht wundern.
Inara
Posts: 2
Joined: Tue Sep 18 2012 20:36

Post by Inara »

puh, danke dir erstmal:)

so habs nochmal versucht aus deinen hinweisen und wortänderungen.
es ergab:
Liebe ist Sehnsucht nach Ewigkeit und Befreiung (für Freiheit find ich einfach nichts zum umformulieren)
hier hab ich nun: meleth idhrad ab uir a leithan ???

dann käme: gemeinsam zu leben, mit dem Willen ins Weite.
gwaguiad in innas vin haerad?
oder meintest du: gwaguiad na-chaered?

ich danke dir
Post Reply