Hallo
ich bin neu im Forum und bastele nun schon seit einer Weile an einer Übersetzung.
In Deutsch zuerst:
zu Lieben ist Sehnsucht nach Unendlichkeit und Freiheit, gemeinsam zu Leben, mit dem Willen ins Weite.
Versucht habe ich:
an mel idhrath in ar meth a ledinas, gwa an cuia in innas vin haerad.
Einige Wörter musste ich umbilden oder anders formulieren.
so das es in etwa jetzt das heißen müsste:
zu lieben ist Sehnsucht nach sein ohne Ende und Freiheit... der zweite Teil müsste so stimmen.
Mit der Grammatik komme ich allerdings nicht wirklich klar:(
vielen lieben Dank schon mal
Zu lieben ist Sehnsucht nach Unendlichkeit und Freiheit
Moderator: Moderatoren
Hallo und herzlich willkommen, Inara!
Schön, dass du schon mal selbst einen Übersetzungsversuch startest.
Die Infinitive mit 'zu'
>zu Lieben
und
>zu Leben
(aber klein bitte: zu lieben, zu leben usw.!) würde man auf Sindarin am ehesten mit dem Gerund ausdrücken, oder dem Substantiv und sagen: meleth = 'Liebe ist...'
**idhrath ist, glaube ich, bei abgeleiteten Verben keine mögliche Substantivierungsform. Evtl. geht *idhras oder auch wieder das Gerund *idhrad.
in, eigentlich în, ist hier das falsche 'sein', es ist der possessiv, wie in 'sein Auto'. Die Formen von 'sein' werden im Satz üblicherweise weggelassen und stillschweigend vorausgesetzt: meleth *idhras/idhrad = 'Liebe (ist) Sehnsucht'. Das substantivierte Sein müsstest du allerdings irgendwie umschreiben - evtl. mit 'Leben'? Das kommt allerdings dann noch mal im 2. Satzteil...
>ar meth
ar- ist eine Vorsilbe, die ich hier aber schon der Mehrfachbedeutung wegen eher durch pen- ersetzen würde, das Lenition auslöst: pen-veth
>ledinas
Die Form ist irgendwie seltsam, da scheint sich der Plural von laden = 'frei' (im Sinne von 'weit, offen') verselbständigt zu haben. Du findest hier eine Diskussion darüber, warum man womöglich *leinas ableiten könnte.
>gwa an cuia
Wie gesagt: mit Gerund, also gwaguiad
Frage an alle: oder go-? Woher weiß ich denn, wann die Vorsilbe betont wird und wann nicht?
>innas vin haerad
na-chaered (das ist sogar attestiert).
Ich habe übrigens deinen Thread-Titel mal sprechend gemacht, nicht wundern.
Schön, dass du schon mal selbst einen Übersetzungsversuch startest.
Die Infinitive mit 'zu'
>zu Lieben
und
>zu Leben
(aber klein bitte: zu lieben, zu leben usw.!) würde man auf Sindarin am ehesten mit dem Gerund ausdrücken, oder dem Substantiv und sagen: meleth = 'Liebe ist...'
**idhrath ist, glaube ich, bei abgeleiteten Verben keine mögliche Substantivierungsform. Evtl. geht *idhras oder auch wieder das Gerund *idhrad.
in, eigentlich în, ist hier das falsche 'sein', es ist der possessiv, wie in 'sein Auto'. Die Formen von 'sein' werden im Satz üblicherweise weggelassen und stillschweigend vorausgesetzt: meleth *idhras/idhrad = 'Liebe (ist) Sehnsucht'. Das substantivierte Sein müsstest du allerdings irgendwie umschreiben - evtl. mit 'Leben'? Das kommt allerdings dann noch mal im 2. Satzteil...
>ar meth
ar- ist eine Vorsilbe, die ich hier aber schon der Mehrfachbedeutung wegen eher durch pen- ersetzen würde, das Lenition auslöst: pen-veth
>ledinas
Die Form ist irgendwie seltsam, da scheint sich der Plural von laden = 'frei' (im Sinne von 'weit, offen') verselbständigt zu haben. Du findest hier eine Diskussion darüber, warum man womöglich *leinas ableiten könnte.
>gwa an cuia
Wie gesagt: mit Gerund, also gwaguiad
Frage an alle: oder go-? Woher weiß ich denn, wann die Vorsilbe betont wird und wann nicht?
>innas vin haerad
na-chaered (das ist sogar attestiert).
Ich habe übrigens deinen Thread-Titel mal sprechend gemacht, nicht wundern.
puh, danke dir erstmal:)
so habs nochmal versucht aus deinen hinweisen und wortänderungen.
es ergab:
Liebe ist Sehnsucht nach Ewigkeit und Befreiung (für Freiheit find ich einfach nichts zum umformulieren)
hier hab ich nun: meleth idhrad ab uir a leithan ???
dann käme: gemeinsam zu leben, mit dem Willen ins Weite.
gwaguiad in innas vin haerad?
oder meintest du: gwaguiad na-chaered?
ich danke dir
so habs nochmal versucht aus deinen hinweisen und wortänderungen.
es ergab:
Liebe ist Sehnsucht nach Ewigkeit und Befreiung (für Freiheit find ich einfach nichts zum umformulieren)
hier hab ich nun: meleth idhrad ab uir a leithan ???
dann käme: gemeinsam zu leben, mit dem Willen ins Weite.
gwaguiad in innas vin haerad?
oder meintest du: gwaguiad na-chaered?
ich danke dir