hi zusammen! bin neu hier und kann elbisch leider auch nicht wirklich. auch wenn ich immer sindarin lernen wollte, leider nicht genug zeit. egal.
ich wollte den satz love is pain gerne übersetzen.
meine erste frage dazu ist, muss ich bei diesem satz "sein" überhaupt benutzen?! denn soweit ich weiß wird "sein" ja gar nicht verwendet solange der kontext klar zu verstehen ist.
allerdings wäre es bei love pain ja nicht ganz klar was es bedeuten soll oder?
dann hieße es ja nur meleth nwalme oder?
zumindest hab ich bisher diese übersetzung rausbekommen.
http://www.dafont.com/elvish-ring-nfi.f ... me&psize=l
wäre das so richtig?
würde mich über ne kurze antwort und korrektur sehr freuen!
vielen dank!
lg
Edit v. Eirien: Threadtitel angepasst
Love is pain
Moderator: Moderatoren
Hallo erdnuss,
bei der Übersetzung sind schon zwei Sprachen vermischt: meleth ist Sindarin und nwalme Quenya. ´
>allerdings wäre es bei love pain ja nicht ganz klar was es bedeuten soll oder?
Hmnja, es könnte als "Liebe des Schmerzes", also "Liebe zum Schmerz" verstanden werden. Was wäre denn, wenn du den Satz in "Love hurts" oder etwas in der Art umwandelst?
Schau doch mal hier in unsere Wortliste nach den passenden Vokabeln und lass dir bei der Transkription des Ergebnisses in Tengwar in unserer Schriftarten-Abteilung helfen. Dieser Font, den du da gefunden hast, liefert nämlich leider keine Tengwar. sondern nur etwas, das annähernd so ähnlich aussieht.
bei der Übersetzung sind schon zwei Sprachen vermischt: meleth ist Sindarin und nwalme Quenya. ´
>allerdings wäre es bei love pain ja nicht ganz klar was es bedeuten soll oder?
Hmnja, es könnte als "Liebe des Schmerzes", also "Liebe zum Schmerz" verstanden werden. Was wäre denn, wenn du den Satz in "Love hurts" oder etwas in der Art umwandelst?
Schau doch mal hier in unsere Wortliste nach den passenden Vokabeln und lass dir bei der Transkription des Ergebnisses in Tengwar in unserer Schriftarten-Abteilung helfen. Dieser Font, den du da gefunden hast, liefert nämlich leider keine Tengwar. sondern nur etwas, das annähernd so ähnlich aussieht.
hi!
vielen vielen dank schon mal für die antworten. ok. das bedeutet es müsste wenn dann sowieso meleth naeg heißen...aber wie mach ich das jetzt mit dem "ist"? "sein" gibt es ja soweit ich weiß, wird nur selten verwendet. aber könnte man es in diesem fall nicht einsetzen?
ansonsten müsste ich eben negra oder naegra?! benutzen. eben für "love hurts".
wie konjungiere ich das verb denn? also was würde "love hurts" heißen? meleth ...?
und zu der 2. alternative, wie würde man den "love is pain" in Quenya übersetzen? weil wenn "sein" dort ganz normal verwendet wird, wäre es vll die einfachste lösung...
wäre schön wenn mir hierbei jmd helfen könnte...sobald ich dann weiß in welcher form ich es übersetzen will, kümmere ich mich dann um den richtigen font im schriftbereich
dankeschön schonmal!!!
lg
vielen vielen dank schon mal für die antworten. ok. das bedeutet es müsste wenn dann sowieso meleth naeg heißen...aber wie mach ich das jetzt mit dem "ist"? "sein" gibt es ja soweit ich weiß, wird nur selten verwendet. aber könnte man es in diesem fall nicht einsetzen?
ansonsten müsste ich eben negra oder naegra?! benutzen. eben für "love hurts".
wie konjungiere ich das verb denn? also was würde "love hurts" heißen? meleth ...?
und zu der 2. alternative, wie würde man den "love is pain" in Quenya übersetzen? weil wenn "sein" dort ganz normal verwendet wird, wäre es vll die einfachste lösung...
wäre schön wenn mir hierbei jmd helfen könnte...sobald ich dann weiß in welcher form ich es übersetzen will, kümmere ich mich dann um den richtigen font im schriftbereich
dankeschön schonmal!!!
lg
>aber wie mach ich das jetzt mit dem "ist"?
Im Sindarin nichts, d.h. du lässt du es weg.
>also was würde "love hurts" heißen? meleth ...?
negra
>zu der 2. alternative, wie würde man den "love is pain" in Quenya übersetzen?
Da schaust du am besten in diese Wortliste hier.
Im Sindarin nichts, d.h. du lässt du es weg.
>also was würde "love hurts" heißen? meleth ...?
negra
>zu der 2. alternative, wie würde man den "love is pain" in Quenya übersetzen?
Da schaust du am besten in diese Wortliste hier.