Übersetzung kurzes Gedicht

Moderator: Moderatoren

sasssens8
Posts: 9
Joined: Sun May 27 2007 11:52

Post by sasssens8 »

Avorninnas wrote:
sasssens8 wrote: Das Ganze hätte was mit "sein" zu tun, also ein Gott als ein Wesen, das einfach nur "ist".
Mit "sein"? Warum? :shock:
Ausgehend von dieser Erklärung (von Hiswelókë): "aen - unbek. (unbekannte Bedeutung) ◇ SD/129-31 ◈ Einige halten dieses Wort für das Gegenstück zu Quenya nai "may it be" (möge es sein)" sind andere auf "sei es!" gekommen, deswegen "sein". Mehr kann ich auch nicht dazu sagen. :? Ich bin bisher auch nicht auf einen Beweis bei Tolkien gestoßen, nicht einmal einen Verweis auf einen Beweis, dass es diese Wörter "aen", "aenil" und "aenos" im Sinne von Gott, Gottheit tatsächlich gibt. Aber wenn es wer erfunden hat, dann hat es sich in Windeseile weit verbreitet. :wink:
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

sasssens8 wrote:Aber wenn es wer erfunden hat, dann hat es sich in Windeseile weit verbreitet. :wink:
Ja, das ist das Problem mit diesen Kreationen - sowas verbreitet sich immer sehr schnell (wir haben da auch so einige Beispiele :D ) und ist dann immer verdammt schwer wieder aus den Köpfen der Leute zu bekommen.

Ich hätte **aenos etc. jetzt aber eher mit "heilig" in Verbindung gebracht - das haben wir im Sindarin zwar als aer attestiert, aber ich dachte irgendwie, das sei von Quenya aina abgeleitet (was mir auch irgendwie sinnvoller erschiene als aen, dessen Bedeutung wir nicht mal wirklich kennen). Ich hätte auch verstanden, wenn man von Quenya ea "es ist/existiert", "das Sein" ausgehend etwas konstruiert, aber aen ist wohl doch äußerst fragwürdig.
sasssens8
Posts: 9
Joined: Sun May 27 2007 11:52

Re: Übersetzung kurzes Gedicht

Post by sasssens8 »

*taurwen* wrote:Das Präfix go- ist auf diese Art und Weise -glaube ich- nicht zu gebrauchen.
Statt dessen würde ich die Präposition na verwenden.
na wäre eh meine zweite Wahl gewesen, go- fand ich nur schöner :wink:
Was hälst Du davon, wenn man den Spruch ins Futur setzt?
Finde ich nicht uninteressant, wär vielleicht eine Möglichkeit den im sindarin etwas seltsam anmutenden Infinitiv zu vermeiden... Hm... Muss ich mir nochmal durch den Kopf gehen lassen.
Min lû cenithon rodon na rovail (Dual weiß ich jetzt nicht...)
Warum eigentlich nicht Dual? Es sind ja zwei Flügel. Bei den Augen würd ich ja auch das Dual verwenden?
sasssens8
Posts: 9
Joined: Sun May 27 2007 11:52

Post by sasssens8 »

Maewen wrote:Ja, das ist das Problem mit diesen Kreationen - sowas verbreitet sich immer sehr schnell (wir haben da auch so einige Beispiele ) und ist dann immer verdammt schwer wieder aus den Köpfen der Leute zu bekommen.
Na schön, ich hab's verstanden, ich werde nicht weiter schönklingenden aber unsinnigen Kreationen Vorschub leisten. Vergessen wir aenos :(
Ich hätte **aenos etc. jetzt aber eher mit "heilig" in Verbindung gebracht - das haben wir im Sindarin zwar als aer attestiert, aber ich dachte irgendwie, das sei von Quenya aina abgeleitet.
Genau, die Ableitung von aina hab ich auch gefunden.

Aber sei's drum... Bin eh im Moment eher auf der rodon na rovaled-Schiene, selbst wenn ein Mittelerdebewohner mich daraufhin wohl eher fragend anschauen würde, zumindest erfinde ich keine neuen Wörter... Ist ja schon mal ein Fortschritt.
Híronen
Posts: 152
Joined: Thu Mar 22 2007 18:54
Location: Gondost
Contact:

Post by Híronen »

Wie waere es eigentlich fuer "Engel" mit einem Sindarin- Wort fuer Maia? Kann man das nicht irgendwie (re)konstruieren?
Ich meine, Maiar uebernehmen ja teilweise die Funktion von Engeln. Ok, Thauron (>Sauron) hat sich nicht engelsgleich verhalten, aber, ginge es nicht?
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Angesichts der mir bekannten Quellenlage scheint mir eine S.- Konstruktion auf der Linie von Maia / ?Máya eher sehr problematisch, unabhängig von Saurons storyinternem Verhalten oder von der Semantik seines Namens.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Angesichts der mir bekannten Quellenlage scheint mir eine S.- Konstruktion auf der Linie von Maia / ?Máya eher sehr problematisch, unabhängig von Saurons storyinternem Verhalten oder von der Semantik seines Namens.
Wir wissen manchmal mehr, als wir zu wissen glauben. ;) In dem Fall ist der Stamm MAY- 'beautiful' (VT47:18 ) mit unübersetzt angegebenen Formen māya, māyar, die CE oder Quenya sein könnten. In Sindarin hätte wir z.B. *maear oder *moear (vgl. PM:363). Aber ein Maia braucht dennoch keine Flügel zu haben.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

In dem Fall ist der Stamm MAY- 'beautiful' (VT47:18 ) mit unübersetzt angegebenen Formen māya, māyar
Ah, danke!
sasssens8
Posts: 9
Joined: Sun May 27 2007 11:52

Post by sasssens8 »

Aran wrote:In Sindarin hätte wir z.B. *maear oder *moear (vgl. PM:363). Aber ein Maia braucht dennoch keine Flügel zu haben.
Wäre dann maear resp. moear sindarin für "beautiful" oder für Mayar? Und welches von beiden?
Post Reply