Dringend!! Uebersetzung: Ich bin für immer und ewig dein :-)

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Ni
Posts: 1
Joined: Sat Apr 30 2011 18:31

Dringend!! Uebersetzung: Ich bin für immer und ewig dein :-)

Post by Ni »

Hallo zusammen...

Ich bin neu hier und habe in vielen Foren schon gelesen.... leider immer etwas andere Übersetzungen erhalten....

Könnte mir jemand das hier übersetzen:

ich bin für immer und ewig dein!

wäre sehr lieb!! :)

liebe grüsse
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Liebe Ni,

herzlich willkommen hier im Forum. Ich habe deinen Titel ein wenig angepasst, damit andere Mitglieder es leichter haben zu sehen, was Du möchtest.

Gerne helfen wir dir in diesem Forum, eine Übersetzung zu finden. Aber ein wenig Mitarbeit erwarten wir schon von den Fragestellungen (siehe auch in unseren Forenregeln hier).
Zum Beispiel ist es recht einfach, die existierenden Wörter aus http://www.sindarin.de/index.html herauszusuchen. Grammatik ist auch dort, wenn Du schon weiter einsteigen möchstest.

Nur Mut, wir helfen Dir danach gerne weiter.
Daxbizz
Posts: 7
Joined: Sun Jul 10 2011 23:21

Hallo

Post by Daxbizz »

Hallo zusammen ich hab das mal probiert da ich selbst wissen wollte was " unter Sternen ewig dein " heißt mein Problem ist aber dann die Grammatik und die richtige schrift.
Es gestaltet sich aber etwas schwieriger als ich dachte ;)


nu ngiliath uireb lin

nu ngiliath = unter Sternen
uireb lin = ewig dein

Wäre nett wenn ihr mir da eventuell etwas weiterhelfen könntet

MfG Daxbizz :wink:
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Es ist nicht attestiert, ob das Pronomen im Sindarin verwendet wird wie im Deutschen (oder wie im Englischen ?). Jedenfalls heißt es lín (oder lîn) mit langem 'i'.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Wenn, dann würde man das Prädikat in Sindarin voranstellen: *lîn uireb nuin giliath, sonst heißt es "unter deinen ewigen Sternen".
Daxbizz
Posts: 7
Joined: Sun Jul 10 2011 23:21

Post by Daxbizz »

Ah danke wie ist es dann mit der schrift kann ich einfach Tengwar benutzen oder brauch ich dafür eine andere und wird der * mit geschrieben?
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Der * ist nur zur Kennzeichnung, dass es sich um nicht attestiertes Material / nicht attestierte Konstruktion handelt. Er wird nicht mitgeschreiben.
Für Tengwar haben wir einen eigenen Bereich. Dort gibt es auch FAQ, die Du dir ansehen solltest. Am besten startest Du mit dem übersetzten Satz eine neue Anfrage im Schriftbereich.
Übrigens: Du kannst auch Tengwar schreiben, ohne den Satz zu übersetzen. Schau mal hier...
Post Reply