Hallo zusammen...
Ich bin neu hier und habe in vielen Foren schon gelesen.... leider immer etwas andere Übersetzungen erhalten....
Könnte mir jemand das hier übersetzen:
ich bin für immer und ewig dein!
wäre sehr lieb!!
liebe grüsse
Dringend!! Uebersetzung: Ich bin für immer und ewig dein :-)
Moderator: Moderatoren
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Liebe Ni,
herzlich willkommen hier im Forum. Ich habe deinen Titel ein wenig angepasst, damit andere Mitglieder es leichter haben zu sehen, was Du möchtest.
Gerne helfen wir dir in diesem Forum, eine Übersetzung zu finden. Aber ein wenig Mitarbeit erwarten wir schon von den Fragestellungen (siehe auch in unseren Forenregeln hier).
Zum Beispiel ist es recht einfach, die existierenden Wörter aus http://www.sindarin.de/index.html herauszusuchen. Grammatik ist auch dort, wenn Du schon weiter einsteigen möchstest.
Nur Mut, wir helfen Dir danach gerne weiter.
herzlich willkommen hier im Forum. Ich habe deinen Titel ein wenig angepasst, damit andere Mitglieder es leichter haben zu sehen, was Du möchtest.
Gerne helfen wir dir in diesem Forum, eine Übersetzung zu finden. Aber ein wenig Mitarbeit erwarten wir schon von den Fragestellungen (siehe auch in unseren Forenregeln hier).
Zum Beispiel ist es recht einfach, die existierenden Wörter aus http://www.sindarin.de/index.html herauszusuchen. Grammatik ist auch dort, wenn Du schon weiter einsteigen möchstest.
Nur Mut, wir helfen Dir danach gerne weiter.
Hallo
Hallo zusammen ich hab das mal probiert da ich selbst wissen wollte was " unter Sternen ewig dein " heißt mein Problem ist aber dann die Grammatik und die richtige schrift.
Es gestaltet sich aber etwas schwieriger als ich dachte
nu ngiliath uireb lin
nu ngiliath = unter Sternen
uireb lin = ewig dein
Wäre nett wenn ihr mir da eventuell etwas weiterhelfen könntet
MfG Daxbizz
Es gestaltet sich aber etwas schwieriger als ich dachte
nu ngiliath uireb lin
nu ngiliath = unter Sternen
uireb lin = ewig dein
Wäre nett wenn ihr mir da eventuell etwas weiterhelfen könntet
MfG Daxbizz
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Der * ist nur zur Kennzeichnung, dass es sich um nicht attestiertes Material / nicht attestierte Konstruktion handelt. Er wird nicht mitgeschreiben.
Für Tengwar haben wir einen eigenen Bereich. Dort gibt es auch FAQ, die Du dir ansehen solltest. Am besten startest Du mit dem übersetzten Satz eine neue Anfrage im Schriftbereich.
Übrigens: Du kannst auch Tengwar schreiben, ohne den Satz zu übersetzen. Schau mal hier...
Für Tengwar haben wir einen eigenen Bereich. Dort gibt es auch FAQ, die Du dir ansehen solltest. Am besten startest Du mit dem übersetzten Satz eine neue Anfrage im Schriftbereich.
Übrigens: Du kannst auch Tengwar schreiben, ohne den Satz zu übersetzen. Schau mal hier...