Page 1 of 1

Übersetzung "Finde deinen Weg"

Posted: Tue Aug 24 2010 22:21
by Luthiens
Hallo zusammen,

kurze Frage.
Ist
"Finde deinen Weg"mit
"Rado i vâd lîn"richtig übersetzt?

LG & Danke schon mal :)

Re: Übersetzung "Finde deinen Weg"

Posted: Thu Aug 26 2010 6:24
by Ailinel
*rada- (='den Weg finden') ist, wie mir scheint, intransitiv.

Posted: Thu Aug 26 2010 20:54
by Luthiens
Hallo Ailinel,

d.h. es muss dann nur heißen "Rado lîn"?
Oder sollte ich stattdessen eher hir- oder tov- verwenden?

Danke & Grüße

Posted: Fri Aug 27 2010 9:37
by Ailinel
Hmm....m.E. entweder *hir- oder eventuell rado *anech(?), 'finde einen Weg fürdich'(?).

Posted: Fri Aug 27 2010 22:19
by Luthiens
Hmm, also entweder "hiro i vâd lîn" oder "rado anech".

Wobei ich ersteres fast besser finde, das Ganze soll nämlich letztendlich so heißen:
"Folge deinem Herzen und finde deinen Weg", also
"aphado i ind lîn ar hiro i vâd lîn".

Ist es eigentlich egal, ob man "a" oder "ar" für "und" verwendet?
Und ist es richtig, dass bei "a" dann leniert werden muss und bei "ar" nicht? Oder bin ich da irgendwie falsch.

Würde das Ganze dann so passen?

Lieben Dank & viele Grüße

Posted: Sat Aug 28 2010 8:14
by Ailinel
Zu a/ar existieren mehrere Szenarien, vgl. die Übersicht in der Sindarin.de-Grammatik, zu finden unter Sibilantmutation (die hier viele verwenden).

Liebe Grüße

Posted: Sat Aug 28 2010 22:45
by Luthiens
Okay, also demnach kann ich "a" für "und" verwenden.
"hiro" müsste dann nicht verändert werden, da "h" bleibt, richtig?

Danke & liebe Grüße

Posted: Sun Aug 29 2010 3:45
by Ailinel
Für mich sieht es richtig aus (wobei die Version mit ar natürlich auch nicht "falsch" wäre).
LG

Posted: Mon Aug 30 2010 18:47
by Luthiens
Okay, prima.
Vielen lieben Dank für die Hilfe :)

LG