Übersetzungshilfe für Signatur (Gemeinsam sind wir stark)
Moderator: Moderatoren
Übersetzungshilfe für Signatur (Gemeinsam sind wir stark)
Hallo zusammen,
ich bräuchte ein bisschen Hilfe bei einer Übersetzung für eine Signatur.
Ich würde gerne den Satz "Gemeinsam sind wir stark" in Sindarin übersetzen, und dann eventuell noch in Tengwar schreiben.
Für "gemeinsam" kann man wohl am ehesten die Vorsilbe "go-" verwenden, für stark habe ich hier auf der Seite "tanc", "thala" oder "thand" gefunden. Im Sindarinsprachkurs gibt es noch "bell".
"Wir" ist mit "me" angegeben.
Mein Problem ist, dass ich nicht weiß, vor welches Wort ich das "go-" setzen soll, da "sein" ja normalerweise weggelassen wird.
Könnt ihr mir dabei helfen?
Danke schonmal im Voraus
Edit: Titel angepasst
ich bräuchte ein bisschen Hilfe bei einer Übersetzung für eine Signatur.
Ich würde gerne den Satz "Gemeinsam sind wir stark" in Sindarin übersetzen, und dann eventuell noch in Tengwar schreiben.
Für "gemeinsam" kann man wohl am ehesten die Vorsilbe "go-" verwenden, für stark habe ich hier auf der Seite "tanc", "thala" oder "thand" gefunden. Im Sindarinsprachkurs gibt es noch "bell".
"Wir" ist mit "me" angegeben.
Mein Problem ist, dass ich nicht weiß, vor welches Wort ich das "go-" setzen soll, da "sein" ja normalerweise weggelassen wird.
Könnt ihr mir dabei helfen?
Danke schonmal im Voraus
Edit: Titel angepasst
OK, von deinen Vorschlägen gefällt mir 'arbeiten', also 'muda' am besten.
Das wäre dann also für 'zusammenarbeitend sind wir stark' 'govudol me bell', ich glaube, das 'bell' würde zu 'vell' mutiert werden, oder?
Könnte man auch sagen 'Wenn wir zusammenarbeiten, sind wir stark' und das mit 'ae govudam, me bell/vell' übersetzen?
Das wäre dann also für 'zusammenarbeitend sind wir stark' 'govudol me bell', ich glaube, das 'bell' würde zu 'vell' mutiert werden, oder?
Könnte man auch sagen 'Wenn wir zusammenarbeiten, sind wir stark' und das mit 'ae govudam, me bell/vell' übersetzen?
Mutieren muss man hier nicht, aber es muss wahrscheinlich pluralisiert werden. Das Wort heißt übrigens belt und bedeutet 'strong in body', also eher "kräftig". Deswegen scheinen mir tanc, thand, thala passender zu sein, im Plural *tenc, *thaind, *theili/thaili (letzteres ist recht unsicher).Das wäre dann also für 'zusammenarbeitend sind wir stark' 'govudol me bell', ich glaube, das 'bell' würde zu 'vell' mutiert werden, oder?
Schließlich scheint hier das inklusive Pronomen passend zu sein, also insgesamt z.B. *Govudol inc/gwe/we thaind.
Klar, aber dann wieder eher inklusiv: *Ae govudanc, inc/gwe/we thaind.Könnte man auch sagen 'Wenn wir zusammenarbeiten, sind wir stark' und das mit 'ae govudam, me bell/vell' übersetzen?
Man muss aber sagen, dass es bei Tolkien auch eine Konzeption gibt, bei der keine In-/Exklusivität in Sindarin unterschieden wird. Hält man sich daran, dann hätte man tatsächlich -m als Verbendung und *me, *ve als Pronomen.
Das erste sieht gut aus.
Beim zweiten würde ich eine englische Rechtschreibung für Tengwar empfehlen, da es englisch Worte sind. Tolkien war so nett und hat uns einen Englisch-Modus hinterlassen, z.B. auf Amanye Tenceli zu finden. Außerdem kann ein 's' nicht nasaliert werden (Tilde). Hier würde man wohl eher ein numen mit s-Kringel verwenden.
Beim zweiten würde ich eine englische Rechtschreibung für Tengwar empfehlen, da es englisch Worte sind. Tolkien war so nett und hat uns einen Englisch-Modus hinterlassen, z.B. auf Amanye Tenceli zu finden. Außerdem kann ein 's' nicht nasaliert werden (Tilde). Hier würde man wohl eher ein numen mit s-Kringel verwenden.
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor