Übersetzungshilfe für Signatur (Gemeinsam sind wir stark)

Moderator: Moderatoren

Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Übersetzungshilfe für Signatur (Gemeinsam sind wir stark)

Post by Fawkes »

Hallo zusammen,

ich bräuchte ein bisschen Hilfe bei einer Übersetzung für eine Signatur.
Ich würde gerne den Satz "Gemeinsam sind wir stark" in Sindarin übersetzen, und dann eventuell noch in Tengwar schreiben.

Für "gemeinsam" kann man wohl am ehesten die Vorsilbe "go-" verwenden, für stark habe ich hier auf der Seite "tanc", "thala" oder "thand" gefunden. Im Sindarinsprachkurs gibt es noch "bell".
"Wir" ist mit "me" angegeben.

Mein Problem ist, dass ich nicht weiß, vor welches Wort ich das "go-" setzen soll, da "sein" ja normalerweise weggelassen wird.

Könnt ihr mir dabei helfen?
Danke schonmal im Voraus :)


Edit: Titel angepasst
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Eine wörtliche Übersetzung wird schwierig.. Die Vorsilbe go- wird vor Verben gesetzt, man könnte also sagen "zusammen tuend/arbeitend/kämpfend" oder was auch immer dir am passendsten erscheint.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

OK, von deinen Vorschlägen gefällt mir 'arbeiten', also 'muda' am besten.

Das wäre dann also für 'zusammenarbeitend sind wir stark' 'govudol me bell', ich glaube, das 'bell' würde zu 'vell' mutiert werden, oder?

Könnte man auch sagen 'Wenn wir zusammenarbeiten, sind wir stark' und das mit 'ae govudam, me bell/vell' übersetzen?
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Das wäre dann also für 'zusammenarbeitend sind wir stark' 'govudol me bell', ich glaube, das 'bell' würde zu 'vell' mutiert werden, oder?
Mutieren muss man hier nicht, aber es muss wahrscheinlich pluralisiert werden. Das Wort heißt übrigens belt und bedeutet 'strong in body', also eher "kräftig". Deswegen scheinen mir tanc, thand, thala passender zu sein, im Plural *tenc, *thaind, *theili/thaili (letzteres ist recht unsicher).
Schließlich scheint hier das inklusive Pronomen passend zu sein, also insgesamt z.B. *Govudol inc/gwe/we thaind.
Könnte man auch sagen 'Wenn wir zusammenarbeiten, sind wir stark' und das mit 'ae govudam, me bell/vell' übersetzen?
Klar, aber dann wieder eher inklusiv: *Ae govudanc, inc/gwe/we thaind.

Man muss aber sagen, dass es bei Tolkien auch eine Konzeption gibt, bei der keine In-/Exklusivität in Sindarin unterschieden wird. Hält man sich daran, dann hätte man tatsächlich -m als Verbendung und *me, *ve als Pronomen.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

So, ich hab mich für die zweite Version entschieden, und für 'wir' 'we' verwendet.
Ist das so richtig in Tengwar übertragen?
Image
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Ein n vor einem anderen Konsonanten schreibt man mit einer Tilde, sonst sieht es richtig aus.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

So, also noch ein Versuch:
Image


Und dann wollte ich noch den Namen der Seite, für die die Signatur ist, in Tengwar übertragen: 'Fantasy-Fans' sieht bei mir dann so aus:
Image
Ist das richtig?
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Das erste sieht gut aus.

Beim zweiten würde ich eine englische Rechtschreibung für Tengwar empfehlen, da es englisch Worte sind. Tolkien war so nett und hat uns einen Englisch-Modus hinterlassen, z.B. auf Amanye Tenceli zu finden. Außerdem kann ein 's' nicht nasaliert werden (Tilde). Hier würde man wohl eher ein numen mit s-Kringel verwenden.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

Das erste sieht gut aus, das ist schonmal schön :D

Bei der Verbesserung vom Zweiten kann ich dir aber nicht so ganz folgen, ich bin bis zu zwei Tabellen auf der Seite gekommen, meinst du diese:
Image und
Image?
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Ja genau, dort stehen englische Beispiel-Wörter bei, damit Du weißt, welches Zeichen welchen Laut wiedergibt.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

Entschuldigung, dass ich mich so lange nicht gemeldet habe, ich bin in Urlaub und habe erst seit heute wieder Internet.
Ich stelle in den nächsten Tagen nochmal einen Versuch rein.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

So, ich habs nochmal mit den Tabellen für den Englisch-Modus versucht. Kann es sein, dass der einzige Unterschied ein "s" und ein "a" sind, und alles andere gleich ist?

Image

EDIT: Hab nochwas entdeckt, ich hoffe, jetzt stimmt es.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

Öhm, ich will ja eigentlich nicht drängeln, aber kann es sein, dass mein Beitrag hier ein bisschen untergegangen ist? :(
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Die Tilde über dem formen scheint mir ein wenig groß geraten... :biggrin:

Esse (doppeltes silme) sieht für mich seltsam aus - aber da IPA beide Versionen gibt, ist es wohl nicht falsch. Ich würde aber aufgrund des Tehta auf jeden Fall die umgedrehte Version (nuquerna) empfehlen.

Dann sollte es stimmen.
Fawkes
Posts: 12
Joined: Wed Aug 11 2010 12:10

Post by Fawkes »

Image
Die Tilde hab ich etwas kleiner gemacht, und das eine Zeichen ersetzt. Beim letzten scheint es mir so schöner zu sein - geht das?
Post Reply