Aran wrote:A ereb
ah ereb?
Wahrscheinlich schon... Wäre zumindest konsequent, da ich später auch
ah i finnath habe.
im 'olvath nyrn
im ist doch "zwischen";
trî 'olvath / trîn golvath?
Gute Frage, ich hatte jetzt daran gedacht, dass er "zwischen den Blättern
hindurch" schaut, aber vermutlich würde man das hier eher als "sich zwischen den Blättern befindend schaute er (irgendwohin)" lesen

Dann wohl doch eher
trî(n).
gûr în haul
So hob er sein eigenes Herz..
Ich bin mir jetzt nicht sicher - eigentlich "hob sich sein [eigenes] Herz
durch (=caused by) die goldenen Blüten"... aber bevor ich mir die Hirnwindungen verknote, sage ich lieber
A goloth malthen 'ûr dîn haul, da ist eindeutig, was Subjekt und was Objekt ist 8)
Thianner gwathui aphadol
Das finde ich etwas schwer zu verstehen.. Vielliecht
thianner morchaint aphadol oder
thianner sui gwaith aphadol?
Hast recht, das klingt besser.
Als einfachst Lösung würde mir einfallen, den Satz zu trennen, etwa so:
Tinúviel, e lilthas ias / Paul lastad dalagan pe chant. / I gathrae sui gilgonathras / I buin champ dîn peliol.
Im zweiten ist dann ein implizites 'was' mit enthalten. Vielleicht auch statt ..i gathrae sui.. eher ..i gathrae dîn.. und statt paul lastad eher ein Partizip lastannen / lathrannen?
Hm... das klingt sehr gut. Dankeschön
