Rüstung

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Heledir
Posts: 86
Joined: Wed Dec 09 2009 17:31

Rüstung

Post by Heledir »

Hallo, ich suche eine Übersetzung für ,Rüstung'.
Im Herr der Ringe- Film wird es als i-varv übersetzt, also entweder barv oder marv. Ich weiß nicht, woher das abgeleitet sein könnte.
Könnte man auch esgal nehmen? Oder so etwas wie ,Beschützer' mit beria- oder haltha-?
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Das *varv im Filmdialog ist leniertes *barv, sollte aber vielleicht eher als *barf geschrieben werden. Es ist von BAR- abgeleitet (also *barma > *barf, so wie etwa von PAR-: parma > parf) und stammt somit ohnehin von derselben Wurzel wie beria-.

Ebenso stammen esgal und haltha- von einer gemeinsamen Wurzel SKAL-. Diese würde ich hier nicht verwenden, da sie die Bedeutung 'screen, hide (from light)' hat (Etym:386), bzw. 'cover, veil, cloak, conceal' (PE17:184).
Post Reply