Kleine Bitte ("Elben haben doofe Ohren")
Moderator: Moderatoren
Kleine Bitte ("Elben haben doofe Ohren")
Hallo. Ich hätte eine kleine Bitte an euch, da ich meine Übersetzungskenntnisse schon seit Jahren habe verstauben lassen und sie sich beharrlich weigern, abgestaubt zu werden.
Zuvor möchte ich euch versichern, dass ich nichts gegen Elben habe, im Gegenteil, ich spiele selbst Eine (LARP), und genau deshalb ist mir diese Übersetzung auch so wichtig, es hängt eine für mich sehr wichtige Erinnerung daran und ich benötige diesen Satz quasi als Schlüssel dafür.
Könntet ihr mir, rein sinngemäß "Elben haben doofe Ohren" übersetzen?
Ich habs selbst schon versucht, aber zufrieden bin ich damit nicht. Und richtig ist es mit Sicherheit auch nicht.
Elrim / Eledhrim gar- daer lhaw
Elrim / Eledhrim-lhaw daer
Jetzt schlagt ihr bestimmt die Hände überm Kopf zusammen... Aber "doof" gibt's nunmal nicht. Von der Grammatik mal ganz zu schweigen.
Könnt ihr mir bitte helfen? Dankeschön schonmal.
Liebe Grüße
Daeel
EDIT von Maewen: Threadtitel angepasst.
Zuvor möchte ich euch versichern, dass ich nichts gegen Elben habe, im Gegenteil, ich spiele selbst Eine (LARP), und genau deshalb ist mir diese Übersetzung auch so wichtig, es hängt eine für mich sehr wichtige Erinnerung daran und ich benötige diesen Satz quasi als Schlüssel dafür.
Könntet ihr mir, rein sinngemäß "Elben haben doofe Ohren" übersetzen?
Ich habs selbst schon versucht, aber zufrieden bin ich damit nicht. Und richtig ist es mit Sicherheit auch nicht.
Elrim / Eledhrim gar- daer lhaw
Elrim / Eledhrim-lhaw daer
Jetzt schlagt ihr bestimmt die Hände überm Kopf zusammen... Aber "doof" gibt's nunmal nicht. Von der Grammatik mal ganz zu schweigen.
Könnt ihr mir bitte helfen? Dankeschön schonmal.
Liebe Grüße
Daeel
EDIT von Maewen: Threadtitel angepasst.
Na ja, abgesehen von ein paar anderen Punkten, die ohne Probleme verbesserbar sind, hängt wohl alles an der Übersetzung von 'doof', nicht wahr?
Ich kann eine Übersetzung für dieses Adjektiv leider nicht konstruieren; daer jedenfalls hat nicht diese Bedeutung.
Ich kann eine Übersetzung für dieses Adjektiv leider nicht konstruieren; daer jedenfalls hat nicht diese Bedeutung.
Last edited by Ailinel on Tue Feb 09 2010 14:00, edited 1 time in total.
Das ist mir prinzipiell egal. Es soll eben als mehr oder minder dezente Beleidigung aufgefasst werden können. Und nein, natürlich würde ich das nie gegen andere verwenden, auch wenn ich das jetzt so schreibe. Grässlich ist eigentlich nicht einmal schlecht. Oder wüsstest du sonst noch Alternativen? Hässlich vielleicht noch. Bescheuert, blöd, lächerlich, albern, dämlich... so die Richtung eben. Stehe selbst echt voll aufm Schlauch grad in der Sache.
Argh... ich finde keine negativen Adjektive...
Dann eben andersrum.
Elbenohren sind nicht schön.
(dann muss das eben reichen, ich weiß ja dann, was eigentlich gemeint ist.)
Elrim-lhaw al-bain.
Eledhrim-lhaw al-bain.
Macht das eigentlich einen Unterschied, ob man nun Elrim oder Eledhrim sagt?
Ich nehme an, die Bindestriche kommen noch weg. Muss dann noch irgendwas umgestellt werden? Hab ich das richtig in Erinnerung, dass das "sind" einfach weggelassen wird? Kaum zu fassen, dass ich das vor Jahren mal einigermaßen konnte ^^
Dann eben andersrum.
Elbenohren sind nicht schön.
(dann muss das eben reichen, ich weiß ja dann, was eigentlich gemeint ist.)
Elrim-lhaw al-bain.
Eledhrim-lhaw al-bain.
Macht das eigentlich einen Unterschied, ob man nun Elrim oder Eledhrim sagt?
Ich nehme an, die Bindestriche kommen noch weg. Muss dann noch irgendwas umgestellt werden? Hab ich das richtig in Erinnerung, dass das "sind" einfach weggelassen wird? Kaum zu fassen, dass ich das vor Jahren mal einigermaßen konnte ^^
Ups. Das ist dann wohl ein klarer Fall von Blindheit.
Und das andere sollte "gaer" heißen, nicht mit d...
Gut, dann hätten wir also noch:
schrecklich: adj deleb; adj gortheb; adj thaur.
furchtbar: adj gaer. // gaer adj abscheulich; adj furchtbar; adj kupferfarben; s Meer; adj rot.
Elrimlhaw thaur.
Klingt eigentlich recht harmonisch. Wenn's denn stimmt...
Und das andere sollte "gaer" heißen, nicht mit d...
Gut, dann hätten wir also noch:
schrecklich: adj deleb; adj gortheb; adj thaur.
furchtbar: adj gaer. // gaer adj abscheulich; adj furchtbar; adj kupferfarben; s Meer; adj rot.
Elrimlhaw thaur.
Klingt eigentlich recht harmonisch. Wenn's denn stimmt...
Hm, bei genauer Betrachtung ist es doch nicht ganz so einfach, wie ich dachte..
lhaw ist nämlich eine Dualform, also 'ein Paar Ohren'.
Du könntest vielleicht schreiben: lhaw edhellin thoer - 'ein Paar elbische Ohren sind entsetzlich'. Die Adjektive habe ich in den Plural gesetzt, was hoffentlich passend ist, ich bin leider nicht ganz sicher diesbezüglich.
Als Zusammensetzung könnte ich mir eventuell *ellhaw vorstellen, wieder 'ein Paar Elbenohren'.
Für alle anderen Sätze wie 'Elben haben schreckliche Ohren', 'die Ohren der Elben sind...' bräuchte man vermutlich einen Klassenplural von 'Ohr', aber ich weiß nicht recht, wie ich den bilden soll.
Warte noch ab, was andere dazu sagen.
lhaw ist nämlich eine Dualform, also 'ein Paar Ohren'.
Du könntest vielleicht schreiben: lhaw edhellin thoer - 'ein Paar elbische Ohren sind entsetzlich'. Die Adjektive habe ich in den Plural gesetzt, was hoffentlich passend ist, ich bin leider nicht ganz sicher diesbezüglich.
Als Zusammensetzung könnte ich mir eventuell *ellhaw vorstellen, wieder 'ein Paar Elbenohren'.
Für alle anderen Sätze wie 'Elben haben schreckliche Ohren', 'die Ohren der Elben sind...' bräuchte man vermutlich einen Klassenplural von 'Ohr', aber ich weiß nicht recht, wie ich den bilden soll.
Warte noch ab, was andere dazu sagen.