
Minecraft auf Sindarin
Moderator: Moderatoren
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Ich habe nochmal ein wenig "geblättert".
Bitte immer nur als Ideen verstehen und bitte korrigieren!
Minecraft Online World = Ardhon Gonoden Minecraft
Converting World = evtl. geht hier presta- (verändern): Ardhon prestad?
Play Demo World = evtl. Teilio Ardhon gadu (von cadu)?
Rest Demo World = ginge hier evtl. etwas mit dadwen, damen oder dandol, also evtl. Dadwen Ardhon gadu?
Respawning = ginge hier evtl. peliad oder pannad?
Simulating the world for a bit = evtl. etwas wie: Gemachte Welt sehen? Das wäre dann vielleicht: Ceno estent Ardhon?
Switching worlds = Für tauschen hatten wir mal *athranna-genommen, also evtl. Erdhyn athrannad?
Bitte immer nur als Ideen verstehen und bitte korrigieren!
Minecraft Online World = Ardhon Gonoden Minecraft
Converting World = evtl. geht hier presta- (verändern): Ardhon prestad?
Play Demo World = evtl. Teilio Ardhon gadu (von cadu)?
Rest Demo World = ginge hier evtl. etwas mit dadwen, damen oder dandol, also evtl. Dadwen Ardhon gadu?
Respawning = ginge hier evtl. peliad oder pannad?
Simulating the world for a bit = evtl. etwas wie: Gemachte Welt sehen? Das wäre dann vielleicht: Ceno estent Ardhon?
Switching worlds = Für tauschen hatten wir mal *athranna-genommen, also evtl. Erdhyn athrannad?
Re: Minecraft auf Sindarin
Sooo ich hatte gerade mal wieder Lust, was zu tun
Habe die Zaubertränke mal in die Liste eingetragen, vielleicht möchte mal jemand einen finalen Blick drauf werfen?
@Roman Vielleicht kannst du das mal überprüfen?

- potion.effect.awkward=Sûth ‘ranc
potion.effect.empty=Sûth ben-gar
potion.effect.fire_resistance=Sûth e-darias dan naur
potion.effect.harming=Sûth en-naeth
potion.effect.healing=Sûth en-nestad
potion.effect.invisibility=Sûth en úgened
potion.effect.leaping=Sûth e-gabed
potion.effect.levitation=Sûth e-lodad
potion.effect.luck=Sûth e-galw
potion.effect.mundane=Mundane Potion
potion.effect.night_vision=Sûth e-gened-nu-fuin
potion.effect.poison=Sûth e-thloew
potion.effect.regeneration=Sûth en adonnad
potion.effect.slowness=Sûth e-lenc
potion.effect.strength=Sûth e-dû
potion.effect.swiftness=Sûth e-linnas
potion.effect.thick=Sûth dûg
potion.effect.water=Costrell nan nen
potion.effect.water_breathing=Sûth e-thuiad-mi-nen
potion.effect.weakness=Sûth e-chwîn
Code: Select all
Keine Verbindung möglich: Access denied for user 'suche'@'localhost' (using password: YES)
Re: Minecraft auf Sindarin
Danke für die Info, ist jetzt repariert. Ich benutze selbst eigentlich nur die dynamische Wortliste, daher ist es mir nicht aufgefallen.smuecke wrote:@Roman Vielleicht kannst du das mal überprüfen?
Für 'mundane' wäre ilaurui 'daily' -> *'common, ordinary' erwägenswert. Oder ist der Trank im Spiel tatsächlich nutzlos?
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Re: Minecraft auf Sindarin
Bin ja neugierig: Wo kommt
her? Das erschließt sich mir nicht.Costrell
Re: Minecraft auf Sindarin
Ja, damit kann man (bisher, in dieser Version des Spiels) nichts anfangen. Aber wenn wir eine Übersetzung für mundane haben, ist ja super, dann können wir die auf jeden Fall nehmen!Roman wrote:Für 'mundane' wäre ilaurui 'daily' -> *'common, ordinary' erwägenswert. Oder ist der Trank im Spiel tatsächlich nutzlos?
Damit sind die Tränke schonmal abgedeckt, sehr gut! Es stehen noch etliche der landwirtschaftlichen Begriffe aus, die ich in einem früheren Post erwähnt hatte. Auch noch ein paar interessante und für das Spiel wichtige Begriffe, die mir beim Scrollen durch die Liste aufgefallen sind:
- minecart
rail
chest (Kiste)
furnace - ruist ?
- effect.absorption=Absorption
effect.blindness=Blindness - *Dommas
effect.confusion=Nausea
effect.damageBoost=Strength - Tû
effect.digSlowDown=Mining Fatigue
effect.digSpeed=Haste
effect.fireResistance=Fire Resistance - Tarias dan naur
effect.glowing=Glowing - Galad
effect.harm=Instant Damage
effect.heal=Instant Health
effect.healthBoost=Health Boost
effect.hunger=Hunger
effect.invisibility=Invisibility - Úgened
effect.jump=Jump Boost
effect.levitation=Levitation
effect.luck=Luck - Galw
effect.moveSlowdown=Slowness - *Lenc
effect.moveSpeed=Speed - *Linnas (übrigens, nicht eher *Limmas?)
effect.nightVision=Night Vision - Cened nu fuin
effect.none=No Effects
effect.poison=Poison - Lhoew
effect.regeneration=Regeneration - *Adonnad
effect.resistance=Resistance - Tarias
effect.saturation=Saturation
effect.unluck=Bad Luck
effect.waterBreathing=Water Breathing - Thuiad mi nen
effect.weakness=Weakness - Hwîn
effect.wither=Wither
Re: Minecraft auf Sindarin
minecart: *sabarasg
An chest habe ich mich auch versucht, aber da gibt es echt irgendwie nichts, was zu passen scheint; etymologisch scheinen chest und Kiste von einem Wort für eine Art gewobenen Korb abzustammen, darum habe ich überlegt, ob man was aus √NAT bilden könnte, aber fand ich irgendwie auch unbefriedigend.. Zuerst dachte ich auch an √KAB-mâ > cam, aber das heißt schon Hand.
rail müsste ja ein ziemlich neues Wort sein, deshalb vielleicht *angbad „Eisenweg“ − aus dem Schwedischen kenne ich järnväg „Eisenbahn“, ist ja auch irgendwie eine naheliegende Bezeichnung
An chest habe ich mich auch versucht, aber da gibt es echt irgendwie nichts, was zu passen scheint; etymologisch scheinen chest und Kiste von einem Wort für eine Art gewobenen Korb abzustammen, darum habe ich überlegt, ob man was aus √NAT bilden könnte, aber fand ich irgendwie auch unbefriedigend.. Zuerst dachte ich auch an √KAB-mâ > cam, aber das heißt schon Hand.
rail müsste ja ein ziemlich neues Wort sein, deshalb vielleicht *angbad „Eisenweg“ − aus dem Schwedischen kenne ich järnväg „Eisenbahn“, ist ja auch irgendwie eine naheliegende Bezeichnung

- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Re: Minecraft auf Sindarin
Re: costrell: Danke Roman.
effect.digSpeed=Haste = evtl. lim?
effect.hunger=Hunger = evtl. etwas aus madu / maud?
effect.levitation=Levitation = für schweben haben wir immerhin loda-
effect.unluck=Bad Luck = Galw um?
effect.wither=Wither = Hier könnte thinnad ganz gut passen
effect.digSpeed=Haste = evtl. lim?
effect.hunger=Hunger = evtl. etwas aus madu / maud?
effect.levitation=Levitation = für schweben haben wir immerhin loda-
effect.unluck=Bad Luck = Galw um?
effect.wither=Wither = Hier könnte thinnad ganz gut passen
Re: Minecraft auf Sindarin
Hm, es gibt "Speed" und "Haste" - letzteres bezieht sich auf schnelles Graben mit der Spitzhacke. Vielleicht könnte man die Vorsilbe fer- schnell hier benutzen, z.B. *fer(r)ostad schnelles Graben, aber bin mir auch nicht ganz sicher, ob fer- wirklich "mit großer Geschwindigkeit" oder nicht eher "bald, sofort" heißt, vgl. fergar bald getan, ferui verfügbar.Eryniel Elmíris wrote:effect.digSpeed=Haste = evtl. lim?
Ja, z.B. *maudasEryniel Elmíris wrote:effect.hunger=Hunger = evtl. etwas aus madu / maud?
*lodad könnte ich mir vorstellen.Eryniel Elmíris wrote:effect.levitation=Levitation = für schweben haben wir immerhin loda-
Oder evtl. mit Vorsilbe *ú-'alw, ist nur etwas merkwürdig mit der Lenition von g..Eryniel Elmíris wrote:effect.unluck=Bad Luck = Galw um?
Re: Minecraft auf Sindarin
Dann eher *e-lengas.potion.effect.slowness=Sûth e-lenc
Ja, guter Punkt. Die Proto-Form zu lim wird als limbi angegeben. Damit würde ich *limmeth 'speed' bilden.effect.moveSpeed=Speed - *Linnas (übrigens, nicht eher *Limmas?)
Vielleicht eher *thuiad-vi-nen, weil es in Wortmitte steht.effect.waterBreathing=Water Breathing - Thuiad mi nen
Oder das Finnisch/Quenya rautatie... Das ist aber nur die Eisenbahn und nicht die Schiene.rail müsste ja ein ziemlich neues Wort sein, deshalb vielleicht *angbad „Eisenweg“ − aus dem Schwedischen kenne ich järnväg „Eisenbahn“, ist ja auch irgendwie eine naheliegende Bezeichnung
Eher *madwas, das wäre jedoch irgendwie "Hungrigkeit". Das Wort verdient aber irgendwie ein primäres Wort, z.B. *math < *mattē.Ja, z.B. *maudas
Da haben wir doch hortha-, *horthad 'urging on'.Hm, es gibt "Speed" und "Haste" - letzteres bezieht sich auf schnelles Graben mit der Spitzhacke.
Re: Minecraft auf Sindarin
Finnisch rautatie ist, soweit ich das sehe, auch das Wort für Gleis (Quelle: Der finnische Wikipedia-Artikel zu „Gleis“ ist „rautatie“Roman wrote:Oder das Finnisch/Quenya rautatie... Das ist aber nur die Eisenbahn und nicht die Schiene.rail müsste ja ein ziemlich neues Wort sein, deshalb vielleicht *angbad „Eisenweg“ − aus dem Schwedischen kenne ich järnväg „Eisenbahn“, ist ja auch irgendwie eine naheliegende Bezeichnung

Das überschneidet sich mit deiner Übersetzung von food *math …Roman wrote:Eher *madwas, das wäre jedoch irgendwie "Hungrigkeit". Das Wort verdient aber irgendwie ein primäres Wort, z.B. *math < *mattē.Ja, z.B. *maudas
Re: Minecraft auf Sindarin
Dann würde ich sagen, adaptieren wir die frühen Wörter G. saith 'hunger', N. hais 'hunger', in Sindarin dann vielleicht *saeth. "Hunger" muss ja nicht vom selben Stamm wie "essen" abgeleitet sein, bzw. ist es in der Regel ja auch nicht.Das überschneidet sich mit deiner Übersetzung von food *math …
Re:
OohRoman wrote:OK, und dann z.B. *pendrad dwarchen quartz stairs, *pendrad borphyren purpur stairs, nehme ich mal an
Warum ist es eigentlich 'purpur' und nicht 'purple'? Ich sehe nebenbei, dass es im Walisischen neben porffor auch noch cochlas und glasgoch gibt, also wörtlich 'rot-blau' und 'blau-rot'. Demnach wäre vielleicht noch *carluin/*caralluin zu erwägen. Kommen evntl. noch mehr Schattierungen vor, wie z.B. 'indigo'?

Solche Übersetzungsprojekte sind echt gut, da wird man auf Dinge gestoßen, nach denen man sonst nie gesucht hätte.
