Hallo!
Ich bräuchte Hilfe mit der Übersetzung.
"Ohne Hoffnung"
estel = Hoffnung
ar- = ohne
Wird es dann als "ar estel" verwendet?
Wie könnte man das als Name verwenden?
Ohne Hoffnung
Moderator: Moderatoren
Re: Ohne Hoffnung
Ich denke Arestel würde im Prinzip schon funktionieren, aber als Name würde ich das eher als „hohe/königliche Hoffnung“ mit dem Präfix ar-/ara-/aran- lesen. Klarer wäre meines Erachtens Pen-Estel, entweder so alleine oder als Beiname in der Form <Úmarth> Ben-Estel „<Úmarth> der Hoffnungslose” mit <Úmarth> als Platzhalter für einen Hauptnamen.
Es gibt übrigens zwei Wörter für Hoffnung: estel, das Urvertrauen, dass sich die Welt zum Guten wenden wird und amdir, die begründete, unmittelbare Hoffnung auf etwas. Ich nehme an, mit „hoffnungslos“ meinst du die erste Bedeutung, aber wenn dir die zweite besser erscheint, würde Pen-Amdir auch funktionieren.
Es gibt übrigens zwei Wörter für Hoffnung: estel, das Urvertrauen, dass sich die Welt zum Guten wenden wird und amdir, die begründete, unmittelbare Hoffnung auf etwas. Ich nehme an, mit „hoffnungslos“ meinst du die erste Bedeutung, aber wenn dir die zweite besser erscheint, würde Pen-Amdir auch funktionieren.