Hallo zusammen,
ich bin auf der Suche nach einem Nickname für mich.
Dabei war mir wichtig, dass er meiner Persönlichkeit in gewisser Weise entspricht, daher bin ich auf meine blauen Augen gekommen.
Dabei bin ich bisher soweit gekommen:
Auge: hen
blau: luin
Als Name ergäbe das nun für mich Henluin. Als Übersetzung wäre das für mich wohl sowas wie blaues Auge oder eventuell auch der mit den blauen Augen. Ist das korrekt?
Etwas skeptisch bin ich allerdings noch wegen der Region Ard-galen. Dort wird das Substantiv von der Farbe grün mit einem Bindestrich getrennt. Müsste das in meinem Fall auch so sein?
blaue Augen
Moderator: Moderatoren
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Hallo Finwe, erst mal willkommen bei uns.
Die letzte Frage zuerst:
Nein, ein Bindestrich ist in so einem Fall nicht zwingend notwendig, denn wir haben ja auch Beispiele wie Lasgalen.
Ein Problem sehe ich eher in der Tatsache, dass bei der Zusammenschreibung der beiden Wörter das -n von hen in diesem Fall vermutlich zu l assimiliert werden würde. Ähnlich wie in Mithrellas (mithren + las 'Graublatt' HoME XII: 222). Wir bekämen also *Helluin. Und das haben wir schon mit anderer Etymologie als Name eines Sterns (Sirius) attestiert: Helluin = "der Eisblaue". Da stammt der Wortbeginn aber eben nicht von hen (Wurzel KHEN-D-E- 'eye' ETY:364), sondern von der Wortwurzel KHEL- 'freeze' (ETY:364)
Die Verwechslung wäre also vorprogrammiert.
Es liegt bei dir, ob dir das zusagt.
Die letzte Frage zuerst:
Nein, ein Bindestrich ist in so einem Fall nicht zwingend notwendig, denn wir haben ja auch Beispiele wie Lasgalen.
Ein Problem sehe ich eher in der Tatsache, dass bei der Zusammenschreibung der beiden Wörter das -n von hen in diesem Fall vermutlich zu l assimiliert werden würde. Ähnlich wie in Mithrellas (mithren + las 'Graublatt' HoME XII: 222). Wir bekämen also *Helluin. Und das haben wir schon mit anderer Etymologie als Name eines Sterns (Sirius) attestiert: Helluin = "der Eisblaue". Da stammt der Wortbeginn aber eben nicht von hen (Wurzel KHEN-D-E- 'eye' ETY:364), sondern von der Wortwurzel KHEL- 'freeze' (ETY:364)
Die Verwechslung wäre also vorprogrammiert.
Es liegt bei dir, ob dir das zusagt.
Ich denke, *Henluin ist okay, denn zum einen haben wir keine Assimilation in minlamad; zum anderen stammt es ja von hend- ab, sodass sich *hendluin zu *Henluin vereinfachen würde.Ein Problem sehe ich eher in der Tatsache, dass bei der Zusammenschreibung der beiden Wörter das -n von hen in diesem Fall vermutlich zu l assimiliert werden würde. Ähnlich wie in Mithrellas (mithren + las 'Graublatt' HoME XII: 222). Wir bekämen also *Helluin.
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58