blaue Augen

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Finwe
Posts: 3
Joined: Thu Aug 16 2007 18:17

blaue Augen

Post by Finwe »

Hallo zusammen,
ich bin auf der Suche nach einem Nickname für mich.
Dabei war mir wichtig, dass er meiner Persönlichkeit in gewisser Weise entspricht, daher bin ich auf meine blauen Augen gekommen.
Dabei bin ich bisher soweit gekommen:
Auge: hen
blau: luin
Als Name ergäbe das nun für mich Henluin. Als Übersetzung wäre das für mich wohl sowas wie blaues Auge oder eventuell auch der mit den blauen Augen. Ist das korrekt?
Etwas skeptisch bin ich allerdings noch wegen der Region Ard-galen. Dort wird das Substantiv von der Farbe grün mit einem Bindestrich getrennt. Müsste das in meinem Fall auch so sein?
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Hallo Finwe, erst mal willkommen bei uns. :)

Die letzte Frage zuerst:
Nein, ein Bindestrich ist in so einem Fall nicht zwingend notwendig, denn wir haben ja auch Beispiele wie Lasgalen.

Ein Problem sehe ich eher in der Tatsache, dass bei der Zusammenschreibung der beiden Wörter das -n von hen in diesem Fall vermutlich zu l assimiliert werden würde. Ähnlich wie in Mithrellas (mithren + las 'Graublatt' HoME XII: 222). Wir bekämen also *Helluin. Und das haben wir schon mit anderer Etymologie als Name eines Sterns (Sirius) attestiert: Helluin = "der Eisblaue". Da stammt der Wortbeginn aber eben nicht von hen (Wurzel KHEN-D-E- 'eye' ETY:364), sondern von der Wortwurzel KHEL- 'freeze' (ETY:364)
Die Verwechslung wäre also vorprogrammiert.
Es liegt bei dir, ob dir das zusagt.
Finwe
Posts: 3
Joined: Thu Aug 16 2007 18:17

Post by Finwe »

Danke für die schnelle Antwort. :)
Mir war nicht klar, dass man hier assimilieren muss. Aber durch das bestehende Wort Helluin sollte ich mir dann doch nochmal Gedanken machen, ob dies das richtige für mich ist.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2054
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Ein Problem sehe ich eher in der Tatsache, dass bei der Zusammenschreibung der beiden Wörter das -n von hen in diesem Fall vermutlich zu l assimiliert werden würde. Ähnlich wie in Mithrellas (mithren + las 'Graublatt' HoME XII: 222). Wir bekämen also *Helluin.
Ich denke, *Henluin ist okay, denn zum einen haben wir keine Assimilation in minlamad; zum anderen stammt es ja von hend- ab, sodass sich *hendluin zu *Henluin vereinfachen würde.
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Stimmt eigentlich, könnte man angesichts von Thinrod ohne weitere Assimilation vor Liquid tatsächlich annehmen.
Also Kommando zurück, Finwe - Bleib ruhig bei deiner Version. :)
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2054
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Übrigens haben wir in den HdR-Manuskripten Henlas und Hendlas (siehe hier) attestiert, was später zu den Hügeln Amon Lhaw und Amon Hen wurde. Das ist offensichtlich ein Dvandva aus hend- "Sehen" und las(t)- "Hören".
Finwe
Posts: 3
Joined: Thu Aug 16 2007 18:17

Post by Finwe »

Vielen Dank euch beiden, ihr habt mir wirklich sehr geholfen. :)
Post Reply