Uebersetzung von Friedensherrscher

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Rikkux
Posts: 9
Joined: Thu Nov 26 2009 15:07

Post by Rikkux »

Also soweit ichs mitbekommen habe stammt der Name aus Ostpreußen, kann mir aber auch nur schwer vorstellen, dass es etwas mit hüpfen zu tun hat. Aber Hopfen könnte schon sein.

Vielleicht kann man da ja irgendwie Dinge zusammensetzen :) Achja und was war eure Meinung zur Übersetzung von Heckenmann, wenn man mal fragen darf :wink: ? Müsste so stimmen oder?
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Rikkux wrote: Vielleicht kann man da ja irgendwie Dinge zusammensetzen :)
Wohl eher nicht. :wink:

Denkbar wäre eine Herkunft des Namens vielleicht auch von
Hoppe, wie man es bei den Grimms findet, in der Bedeutung "Erhöhung, Anschwellung".
Das könnte einen geographischen (Wohn)ort bezeichnet haben, war aber auch ein Ausdruck für Schwellungen, Pusteln, Finnen etc. im menschlichen Gesicht. Und könnte somit ursprünglich als kennzeichnender Name für einen Menschen mit medizinischen Auffälligkeiten benutzt worden sein. (Der genauen Bedeutung müsste man aber wirklich eingehender nachgehen.)

So was zu übersetzen, dürfte allerdings schlichtweg unnmöglich sein.
Tolkien würde die Übersetzung von Nachnamen im heutigen Sinn sowieso ziemlich merkwürdig finden, schätze ich. Seine Charaktere haben keine. :biggrin:

Zum "Heckenmann": dîr wird in Zusammensetzungen nicht verändert. (Haldir, Brandir, ceredir etc.)
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Avorninnas wrote: Denkbar wäre eine Herkunft des Namens vielleicht auch von
Hoppe, wie man es bei den Grimms findet, in der Bedeutung "Erhöhung, Anschwellung".
Der Duden vermutet eine verwandte Bedeutung auch hinter 'Hopfen':
gehört wahrscheinlich zu der Sippe von schweiz. Hupp[en] "buschige Quaste", Huppi "knollen- oder kugelförmiger Auswuchs"
aber da fangen wir dann ein bisschen an, uns im Kreis zu drehen. Ich fürchte, wenn wir uns hier an einer Umschreibung versuchten, käme am Ende etwas heraus, was keiner mehr wiedererkennt.
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Eirien wrote: aber da fangen wir dann ein bisschen an, uns im Kreis zu drehen. Ich fürchte, wenn wir uns hier an einer Umschreibung versuchten, käme am Ende etwas heraus, was keiner mehr wiedererkennt.
Das unterschreibe ich sofort.( Ich zitiere mich selbst: "So was zu übersetzen, dürfte allerdings schlichtweg unmöglich sein. ") :biggrin:
Rikkux
Posts: 9
Joined: Thu Nov 26 2009 15:07

Post by Rikkux »

:D okay vielen Dank für die Mühen aber dann lassen wir das mal.
Post Reply