Uebersetzung von Friedensherrscher
Moderators: Ailinel, Moderatoren
Uebersetzung von Friedensherrscher
Hi zusammen, ich wollte auch mal meinen Namen uebersetzen. Ich bin aber nicht ganz sicher ob das so stimmt.
Mein Name ist Frederik, bedeutet also soviel wie Frieden; Fuerst, Herrscher.
Nach einfacher Zusammensetzung kam ich auf sîdhcaun fuer Frieden und Herrscher. Dies muesste nach Mutation dann hîdhgaun sein oder? Im englischen stand allerdings auch fuer den gleichen Namen Séreture.
Koennte mir da jemand helfen?
Mein Name ist Frederik, bedeutet also soviel wie Frieden; Fuerst, Herrscher.
Nach einfacher Zusammensetzung kam ich auf sîdhcaun fuer Frieden und Herrscher. Dies muesste nach Mutation dann hîdhgaun sein oder? Im englischen stand allerdings auch fuer den gleichen Namen Séreture.
Koennte mir da jemand helfen?
Ich vermute, eine einfache Zusammensetzung ergäbe eventuell eher *Sídgon oder *Sidgon, vgl. Ardgalen (ardh + calen), das 'au' könnte in der Zusammensetzung zu 'o' werden, vgl Turgon (tûr + caun).Nach einfacher Zusammensetzung kam ich auf sîdhcaun fuer Frieden und Herrscher. Dies muesste nach Mutation dann hîdhgaun sein
Eine Mutation am Wortanfang ist unnötig.
Schau aber auch in diesen Thread, wo Aran Vorschläge für die Übersetzung germanischer Namenselemente (fried, frid, fred / -rik, -rich) machte. Vielleicht ergeben sich noch weitere Ideen.
Im englischen stand allerdings auch fuer den gleichen Namen Séreture.
Das soll ein Vorschlag für eine Quenya-Übersetzung sein.
Danke fuer die Antwort,
Mhm, ja ich hatte nur vermutet, dass das S als harter Buchstabe zum H wird, bin aber auch noch nicht sehr bewandert in der Materie. Aber wie du ja sagtest. Eine Mutation am Wortanfang ist unnoetig.
Den Treath hatte ich mir schon angesehn allerdings muss ich das fred, fried uebersehen haben. Habe es aber jetzt.
Weisst du zufaellig wo und ob es eine Regel fuer das au -> o gibt?
Vielen Dank nochmal.
Mhm, ja ich hatte nur vermutet, dass das S als harter Buchstabe zum H wird, bin aber auch noch nicht sehr bewandert in der Materie. Aber wie du ja sagtest. Eine Mutation am Wortanfang ist unnoetig.
Den Treath hatte ich mir schon angesehn allerdings muss ich das fred, fried uebersehen haben. Habe es aber jetzt.
Weisst du zufaellig wo und ob es eine Regel fuer das au -> o gibt?
Vielen Dank nochmal.
Wenn du eine von Tolkien ausdrücklich formulierte Regel meinst, so fällt mir jetzt keine entsprechende Stelle ein.Weisst du zufaellig wo und ob es eine Regel fuer das au -> o gibt?
Die begründete Annahme, dass 'au' in vielen Zusammensetzungen zu 'o' wird, ergibt sich aber aus dem Befund (bei Betrachtung attestierter Zusammensetzungen).
Danke fuer die Antwort,
Ich vermute, das mit Einfriedung die Hecke gemeint ist. Der Nachname ist Hagemann, allerdings konnten mir die gaengigen Seiten nicht weiterhelfen und ich habe google benutzt. Dadurch kam ich auf folgendes.
Herkunftsname zum Ortsnamen "Ha(a)g" oder Wohnname "hac" => "Dorngesträuch, Gebüsch, Einfriedung" oder z.T. Kurzform zum Rufnamen "Hagen" oder z.T. als mittelhochdeutscher Berufsname "hagen" => "Zuchtstier" für den Stierhalter, -züchter
Ich vermute, das mit Einfriedung die Hecke gemeint ist. Der Nachname ist Hagemann, allerdings konnten mir die gaengigen Seiten nicht weiterhelfen und ich habe google benutzt. Dadurch kam ich auf folgendes.
Herkunftsname zum Ortsnamen "Ha(a)g" oder Wohnname "hac" => "Dorngesträuch, Gebüsch, Einfriedung" oder z.T. Kurzform zum Rufnamen "Hagen" oder z.T. als mittelhochdeutscher Berufsname "hagen" => "Zuchtstier" für den Stierhalter, -züchter
Ach, Hag! Ja, das entspricht etymologisch der englischen 'hedge', das passt dann schon.
Ui, da sehe ich gerade schon wieder was...
Edit: Ah, das ist interessant hier, zu der 'Stier'-Bedeutung schreiben die Grimms:
Ui, da sehe ich gerade schon wieder was...
Edit: Ah, das ist interessant hier, zu der 'Stier'-Bedeutung schreiben die Grimms:
HAGEN, m. taurus. obwol dieses wort rücksichtlich der wurzel und bildungssilbe ganz gleich dem vorigen ist, so ist seine gesonderte aufzählung geboten, weil wahrscheinlich schon von sehr alter zeit her die deutsche sprache die identität beider wörter nicht mehr fühlte. hagen der schlagende, stechende war dort auf den dornstrauch bezogen, hier auf den stier, sei es, dasz die waffe des stiers, seine hörner, hierbei in anschlag kamen, sei es dasz schlagen hier auf die geschlechtliche thätigkeit deuten sollte, denn beschlagen wird in diesem sinne mehrfach von thieren gebraucht
Also sollte ich mich eher nach dem Tiere richten und es mit "mund" fuer Bulle uebersetzen? Oder Vielleicht eines der Woerter fuer Horn, ras, rasg, rom, tarag, teraig, till.
Es ginge natuerlich auch eine Zusammensetzung vielleicht taragmund, rasmund oder tillmund. Oder eben Mundras, Mundrasg, Mundrom etc.
Es ginge natuerlich auch eine Zusammensetzung vielleicht taragmund, rasmund oder tillmund. Oder eben Mundras, Mundrasg, Mundrom etc.
(tut mir leid wenn ich mich einmisch und es scheint als wenn ich keine ahnung habe, will nur mal meinen senf zum ketchup geben;)
wie wäre es denn mit tanzen? Hopp als etwas weitere übersetzung des 'gelernten springens' ?
Ich weiß aber leider nicht, inwiefern in einem nachname wirklich der wortstamm o.ä. miteinbezogen wird...
wie wäre es denn mit tanzen? Hopp als etwas weitere übersetzung des 'gelernten springens' ?
Ich weiß aber leider nicht, inwiefern in einem nachname wirklich der wortstamm o.ä. miteinbezogen wird...
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58