Michael

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Mansuivalar
Posts: 4
Joined: Wed Apr 25 2007 18:12

Michael

Post by Mansuivalar »

------
Edit von Maewen: Dieser Beitrag bezog sich auf
Maewen wrote:Herzlich Willkommen, Michael?! :-)
------

DAS ging aber verdammt schnell, und ist auch hundertprozentig richtig. Dann war meine Umschreibung ja nicht so falsch, auch wenn sie beim Lesen holpert. Hatte auch an Valarion gedacht, aber das ist dann doch sehr frei und wohl bissel anmaßend...
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Mansuivalar wrote:Dann war meine Umschreibung ja nicht so falsch,
Naja, ich sag es mal so: Das ganze war jetzt nicht so schwer, weil es schon zig Leute gab, die versuchten diesen Namen zu übersetzen und mit ähnlichen Ergebnissen ankamen. Ein solcher Name, der aus einer ganzen Phrase besteht, könnte wohl aber so nicht in eine von Tolkiens Elbensprachen übersetzt werden (auf Deutsch kann man ja auch nicht *Derwiegottist bilden und behaupten, es sei ein gültiges Substantiv oder ein Name der deutschen Sprache, auch wenn zweifelsohne jeder versteht, was gemeint ist).
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

auf Deutsch kann man ja auch nicht *Derwiegottist bilden und behaupten, es sei ein gültiges Substantiv oder ein Name der deutschen Sprache
Eben; und es ist doch eigentlich ganz einfach mit den Namen - z.B. Griechisch "Philipp" heißt "Pferdefreund" und diese Bedeutung ist so universell, dass sie leicht in alle möglichen Sprachen übersetzbar ist. Im Englischen hätte man vielleicht sowas wie *Eoh-wyne > *Ewin, aber "der-wie-Gott-ist" ist eben eine typisch hebräische und nicht übersetzbare Bildung.
Mansuivalar
Posts: 4
Joined: Wed Apr 25 2007 18:12

Post by Mansuivalar »

Nur zur Klarstellung:
Michael heißt "Wer ist wie Gott?".
Valarion wäre wohl eher "Der wie Gott ist" oder "Der Göttliche"
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Mansuivalar wrote:Michael heißt "Wer ist wie Gott?".
Ja, schon klar, das obige sollte eigentlich eher der Verdeutlichung dienen, wobei die wörtliche Übersetzung von "Michael" ja noch unmöglicher (<- okay, diese Steigerung gibt's wohl nicht) zu übersetzen ist, da sie auch noch eine Frage enthält.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Nur mal nebenbei:

Vala ist Quenya, Valar ist der Plural. Das sollte eigentlich schon mal gar nicht in einem Sindarin-Namen auftauchen.

Es gibt ja bei Adjektiven auf -ui so eine Tendenz dass sie 'wie etwas' ausdruecken - vielleicht kann man eher das verwenden statt dem sperrigen Man sui...
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Sowas wie *Rodonui? Das wäre wohl wieder die Garbo. :wink:
Na, hier passt's eh nicht, und ich würde, glaube ich, bei "biblischen" Namen eher gar keine Übersetzung versuchen, die übersetzt man ja auch nicht in andere Sprachen, jedenfalls fallen mir da spontan nur Gegenbeispiele ein.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Sowas wie *Rodonui?
Das läuft auch "Wer ist wie Gott?" diametral entgegen, denn diese rhetorische Frage gegenüber Luzifer soll ja gerade ausdrücken, dass niemand wie Gott ist.
Also wenn schon, dann scheint mir Valandur noch am ehesten zu passen, denn der Erzengel Michael war gerade ein eifriger Anhänger Gottes, was sich auch im Namen widerspiegelt.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Also wenn schon, dann scheint mir Valandur noch am ehesten zu passen, denn der Erzengel Michael war gerade ein eifriger Anhänger Gottes, was sich auch im Namen widerspiegelt.
Dann ist's aber keine 'Uebersetzung' mehr weil zu uneindeutig - ausser die anderen Erzengel waren keine eifrigen Anhaenger Gottes was mir so nicht in Erinnerung ist.
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Eine Übersetzung ist hier eh nicht möglich, da muss man dann wohl etwas uneindeutiges nehmen (was man übrigens auch bei anderen Namen oft hat, also in dem Sinne, dass man sie nicht eindeutig rückübersetzen könnte).
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Ich mach wegen der Unübersetzbarkeit einen entsprechenden Eintrag in der Namensliste.

Image
myro
Posts: 1
Joined: Wed Jul 15 2009 2:39

Post by myro »

hi zum ersten!
damals auf der sindarin namensliste gabs noch "manveru"

ich kanns jetzt nicht übersetzen, aber vllt ihr.. wenns damals schon da stand und falsch ist, möcht ich dann doch gern mal wissen, was es denn nu heißt xD

myr0
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Das sollte wohl heißen: man be Eru, aber so geht es eben nicht, siehe oben den Kommentar zu "Mansuivalar".
Post Reply