Page 1 of 1

Übersetzung: Ankermann

Posted: Sat Aug 08 2009 10:04
by Gond
hallo leute ich suche eine übersetzung für einen nachnamen: ankermann
anker hab ich so übersetzt cairtaew (schiffhalterung) und dann noch benn
gleich cairtaewbenn is ja eigentlich schön und gut aba ich find das noch en bisschen zu lang könnte man da was machen??
mfg gond



EDIT von Orophin: Threadtitel angepasst.

Posted: Sat Aug 08 2009 11:19
by Eirien
Stimmt, das klingt wirklich ein bisschen sperrig. Ich weiß jetzt auch noch nicht mal, ob ein Anker immer nur am Schiff sein muss, der kann ja alles mögliche befestigen, und der Begriff bezog sich ursprünglich wohl nur auf die Form "Das Gekrümmte". Wenn wir das jetzt als Ausgangspunkt nähmen, könnte man doch vll. viel netter etwas mit gamp = 'hook' bilden, zB *gamben oder *gamvenn.

Posted: Sun Aug 09 2009 9:32
by Gond
gefällt mir viel besser danke

Posted: Sun Aug 09 2009 18:41
by Roman
cairtaewbenn
Cair "Schiff" erscheint in Zusammensetzungen als cír-, z.B. Círdan "Schiffsbauer". Viele Lautänderungen verlaufen ganz anders, wenn die Elemente in Wortmitte stehen, hier wäre sowas wie *kîr-takma-pen > Círdagben vorstellbar.