Übersetzung von Jan

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Joe
Posts: 4
Joined: Sun Jul 26 2009 10:46

Übersetzung von Jan

Post by Joe »

Hey!

Ich habe eine riesen große Bitte, und zwar würd ich mir gern den Namen von meinem Bruder-Jan-auf elbisch (Tengwar) tattowieren lassen. Ich hab aber bis jetzt leider noch keine Übersetzung gefunden bzw. weiß ich nicht ob die Übersetzungen die ich bis jetzt gefunden habe, auch tatsächlich stimmen...

Also bitte ich hiermit um eure Hilfe!!

Danke schon mal im Vorhinein...!

Lg Johanna
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Hm, welche Übersetzungen hast du denn bis jetzt gefunden ?
Joe
Posts: 4
Joined: Sun Jul 26 2009 10:46

Post by Joe »

nun ja ich hätte halt gerne eine zusammenhängende schrift, und nicht nur einzelne "buchstaben". ich habe bis jetzt nur die übersetzung der buchstaben gefunden, und das hat ja nichts mit dem mamen ansich zu tun. weil so weit ich bis jetzt weiß, wird der sagen wir mal ursprung und die bedeutung des namen gebraucht, um den namen dann übersetzen zu können...
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Wenn du den Namen "Jan" einfach mit Tengwar (= elbischen Buchstaben) schreiben willst, dann brauchst du nicht mehr und nicht weniger als genau diese Buchstaben plus ein wenig Know-how bezüglich der Anwendung derselben, siehe hier.
Wenn du den Namen übersetzen (d. h. in einer anderen Sprache wiedergeben) willst, so musst du zunächst die Bedeutung des Namens wissen und dann entsprechende Vokabeln der Zielsprache verwenden.

Wenn ich dir hier schon zu helfen versuche - wieso beantwortest du mir dann nicht meine konkrete Frage:
welche Übersetzungen hast du denn bis jetzt gefunden ?
Joe
Posts: 4
Joined: Sun Jul 26 2009 10:46

Post by Joe »

inwiefern übersetzung?
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Das wollte ich dich fragen, denn schließlich warst du es, der hier immer wieder von "Übersetzung" geschrieben hat. Keine Ahnung, was du eigentlich willst.
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Also ich fand jetzt die Unterscheidung von Ailinel gut erklärt. Aber nochmal zum Mitschreiben: Wenn Dir nur die Tengwar-Schrift gefällt, dann musst Du nicht unbedingt ein Sindarin-Äquivalent für "Jan" finden, um es zu schreiben....

Beispiel: Wenn ich Jan als Kurzform von Johannes sehe, würde sich als ÜBERSETZUNG folgendes in der Namensliste finden:

JOHANNA, JOHANNES – (lat.) zu (hebr.) Yochanan "Gottes Gnade, Gott ist gnädig" – "Gottes Geschenk"
=> Q. Eruanno, Erulisso; Valanno
=> S. m. + f. Eruan; Balan

Also wäre das Jan ins Sindarin übersetzt, was man jetzt in Tengwar schreiben kann. Ebenso ist es aber möglich, die Buchstaben von "JAN" zu nehmen und in Tengwar zu schreiben. Das reine Schreiben nennt man transkribieren.

Und damit wären wir wieder bei der Frage, ob Du auch eine Übersetzung oder nur eine andere Schreibung haben willst... :wink:
Joe
Posts: 4
Joined: Sun Jul 26 2009 10:46

Post by Joe »

ahaaaaa... oke, danke.

ich hab mich mit dem ganzen noch nicht wirklich auseinander gesetzt.
aber ich glaub, jetzt bin ich ein bisschen schlauer=)

dankeschön für die "erklärung"

lg

ps.: ich werde die buchstaben einfach auf tengwar nehmen, schaut echt schön aus!!
Post Reply