Hey!
Ich habe eine riesen große Bitte, und zwar würd ich mir gern den Namen von meinem Bruder-Jan-auf elbisch (Tengwar) tattowieren lassen. Ich hab aber bis jetzt leider noch keine Übersetzung gefunden bzw. weiß ich nicht ob die Übersetzungen die ich bis jetzt gefunden habe, auch tatsächlich stimmen...
Also bitte ich hiermit um eure Hilfe!!
Danke schon mal im Vorhinein...!
Lg Johanna
Übersetzung von Jan
Moderators: Ailinel, Moderatoren
nun ja ich hätte halt gerne eine zusammenhängende schrift, und nicht nur einzelne "buchstaben". ich habe bis jetzt nur die übersetzung der buchstaben gefunden, und das hat ja nichts mit dem mamen ansich zu tun. weil so weit ich bis jetzt weiß, wird der sagen wir mal ursprung und die bedeutung des namen gebraucht, um den namen dann übersetzen zu können...
Wenn du den Namen "Jan" einfach mit Tengwar (= elbischen Buchstaben) schreiben willst, dann brauchst du nicht mehr und nicht weniger als genau diese Buchstaben plus ein wenig Know-how bezüglich der Anwendung derselben, siehe hier.
Wenn du den Namen übersetzen (d. h. in einer anderen Sprache wiedergeben) willst, so musst du zunächst die Bedeutung des Namens wissen und dann entsprechende Vokabeln der Zielsprache verwenden.
Wenn ich dir hier schon zu helfen versuche - wieso beantwortest du mir dann nicht meine konkrete Frage:
Wenn du den Namen übersetzen (d. h. in einer anderen Sprache wiedergeben) willst, so musst du zunächst die Bedeutung des Namens wissen und dann entsprechende Vokabeln der Zielsprache verwenden.
Wenn ich dir hier schon zu helfen versuche - wieso beantwortest du mir dann nicht meine konkrete Frage:
welche Übersetzungen hast du denn bis jetzt gefunden ?
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Also ich fand jetzt die Unterscheidung von Ailinel gut erklärt. Aber nochmal zum Mitschreiben: Wenn Dir nur die Tengwar-Schrift gefällt, dann musst Du nicht unbedingt ein Sindarin-Äquivalent für "Jan" finden, um es zu schreiben....
Beispiel: Wenn ich Jan als Kurzform von Johannes sehe, würde sich als ÜBERSETZUNG folgendes in der Namensliste finden:
JOHANNA, JOHANNES – (lat.) zu (hebr.) Yochanan "Gottes Gnade, Gott ist gnädig" – "Gottes Geschenk"
=> Q. Eruanno, Erulisso; Valanno
=> S. m. + f. Eruan; Balan
Also wäre das Jan ins Sindarin übersetzt, was man jetzt in Tengwar schreiben kann. Ebenso ist es aber möglich, die Buchstaben von "JAN" zu nehmen und in Tengwar zu schreiben. Das reine Schreiben nennt man transkribieren.
Und damit wären wir wieder bei der Frage, ob Du auch eine Übersetzung oder nur eine andere Schreibung haben willst...
Beispiel: Wenn ich Jan als Kurzform von Johannes sehe, würde sich als ÜBERSETZUNG folgendes in der Namensliste finden:
JOHANNA, JOHANNES – (lat.) zu (hebr.) Yochanan "Gottes Gnade, Gott ist gnädig" – "Gottes Geschenk"
=> Q. Eruanno, Erulisso; Valanno
=> S. m. + f. Eruan; Balan
Also wäre das Jan ins Sindarin übersetzt, was man jetzt in Tengwar schreiben kann. Ebenso ist es aber möglich, die Buchstaben von "JAN" zu nehmen und in Tengwar zu schreiben. Das reine Schreiben nennt man transkribieren.
Und damit wären wir wieder bei der Frage, ob Du auch eine Übersetzung oder nur eine andere Schreibung haben willst...