Nico

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
nico
Posts: 22
Joined: Mon Feb 23 2009 13:20

Nico

Post by nico »

hallo an alle!
ich habe den film 10x gesehen und die bücher ca. 3x gelesen. schon immer wollte ich elbisch (sindarin) lernen. nun wollte ich mal mit meinem namen anfangen. habe vor, ihn öfters (in foren, spielen usw.) zu verwenden.

also, wie ihr aus meinem nick schließen könnt, heiße ich "nico".
ich weiß, dass "nico" von "nikolaus" kommt und übersetzt in etwa "der herrscher/sieger über das volk heißt"

nun habe ich in der namensliste folgendes gefunden:
NIKOLAUS - (griech.) níke "Sieg" + laós "Volk"; Sieg=tûr; Leute=gwaith;
» Túrwaith; Túrwaithron


nun meine frage: stimmt das? kann man sich darauf verlassen? gibt es auch andere übersetzungen?

vielen dank schon im voraus!

mfg nico!

---------
EDIT: Beitrag in Namensbereich verschoben (Eryniel).
EDIT von Orophin: - Threadtitel geändert - :D
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Hi Nico

und herzlich Willkommen!

Hier findest Du auch einen Eintrag für Nikolaus, diese Liste ist aktueller (und darauf kannst Du Dich auf jeden Fall verlassen, es sei denn es gibt neues Tolkien'sches Material, das alles bisherige über den Haufen wirft :wink: ). Dort gibt es auch Varianten in Quenya.

~ Ithilwen ~
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Nur als Anmerkung: Sich auf etwas "verlassen" ist bei der Übersetzung von Namen immer so eine Sache. Wenn der Name nicht bei Tolkien selber attestiert ist, was selten vorkommt, ist man bei einer Übertragung gezwungen, so bedeutungsnah wie möglich zu übersetzen.

Das heißt aber nicht, dass Tolkien für diesen Namen zwangsläufig auf dieselbe Form gekommen wäre. Wahrscheinlich in den meisten Fällen eher nicht. Namen, deren Vorlagen ja aus sehr unterschiedlichen Kulturkreisen stammen können, haben oft einen sehr unterschiedlichen Aufbau und dementsprechen kompliziert ist auch manchmal eine Übersetzung. "Tolkienstylish" sind also die wenigsten der Übersetzungen, auch wenn sie von der Bedeutung her korrekt wiedergegeben sind.

Man kann also meistens sagen: Man kann sich darauf verlassen, dass die drin enthaltene Bedeutung stimmt. Ob die Form der Übersetzung aber Gnade vor den Augen des Professors gefunden hätte (, was ich in den allermeisten Fällen stark bezweifle), können wir nicht garantieren.
nico
Posts: 22
Joined: Mon Feb 23 2009 13:20

Post by nico »

NIKOLAUS – (griech.) Nikolaos von nike "Sieg" und laos "Volk".
=> Q. Lietur, Liendacil; Turnos(so), Nostur
=> S. Túrwaith, Túrnos

quenya is doch sozusagen das "ausgestorbene elbisch" oder nicht?

also könnte man meinen namen mit "Túrwaith, Túrnos oder Túrwaithron" ziemlich genau übersetzen?

viel dank für die schnelle antwort übrigens! super forum hier!!

mfg nico

ps: grade noch den comment von avorninnas gelesen: danke, das hatte ich vorher schon gelesen. is natürlich klar, dass das alles nur "ableitungen" und "vermutungen" sind. den namen an sich kann man natürlich nicht übersetzen, nur die bedeutung sinnig zusammensetzen =)
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

nico wrote: quenya is doch sozusagen das "ausgestorbene elbisch" oder nicht?
Naja, das kommt auf den Zeitpunkt an. Wenn du das Silmarillion zugrunde legst, dann nicht, am Ende des Dritten Zeitalters, als der HdR spielt, aber schon.
Und auch auf den Ort.
Denn wir können davon ausgehen, dass auch zu diesem Zeitpunkt in Aman und Tol Eressëa selbstverständlich noch Quenya gesprochen wird. Nur eben in Mittelerde praktisch nicht mehr.
also könnte man meinen namen mit "Túrwaith, Túrnos oder Túrwaithron" ziemlich genau übersetzen?
Ja, könnte man.
viel dank für die schnelle antwort übrigens! super forum hier!!
Danke *verbeug* :biggrin:
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

also könnte man meinen namen mit "Túrwaith, Túrnos oder Túrwaithron" ziemlich genau übersetzen?
*Túrwaithron ist aber imho ziemlich unschön, mit dem noch oebndrein angehängten -ron.
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Gibt es angesichts von Turgon eigentlich eine Rechtfertigung für die Längung?
nico
Posts: 22
Joined: Mon Feb 23 2009 13:20

Post by nico »

Aran wrote:
also könnte man meinen namen mit "Túrwaith, Túrnos oder Túrwaithron" ziemlich genau übersetzen?
*Túrwaithron ist aber imho ziemlich unschön, mit dem noch oebndrein angehängten -ron.
ja das ist halt die vermännlichung. nicole wäre z.b. Túrwaithril. irgendwie muss man die namen ja unterscheiden =)

mfg nico
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Gibt es angesichts von Turgon eigentlich eine Rechtfertigung für die Längung?
Túrin Túramarth *parier*. :-) Man bräuchte eben wirklich ein Substantiv "Sieg", wenn möglich - siehe die Namen unter TUR- in Etym.
ja das ist halt die vermännlichung. nicole wäre z.b. Túrwaithril. irgendwie muss man die namen ja unterscheiden =)
Muss man nicht unbedingt, es gibt ja Namen die beides sind. Ich weiß z.B. nicht, ob Tolkiens Elemmíre männlich oder weiblich ist, das heißt "Elbenjuwel", ist aber weder *Elemmíriel noch *Elemmírion. Geschlechtsendungen einfach überall dranzuhängen ist ein ganz schlechtes Rezept in Tolkiens Sprachen, das hat er selbst nämlich nicht immer getan.
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Aran wrote: Túrin Túramarth *parier*. :-) Man bräuchte eben wirklich ein Substantiv "Sieg", wenn möglich - siehe die Namen unter TUR- in Etym.
Naja, aber selbst Turamarth bzw. Turumarth haben wir in LR:321 ohne die Längung.
Mal abgesehen, von Túrin, wo der Professor sie ziemlich konsequent setzt, scheint sie nicht überall aufzutauchen.
Muss man nicht unbedingt, es gibt ja Namen die beides sind. Ich weiß z.B. nicht, ob Tolkiens Elemmíre männlich oder weiblich ist, das heißt "Elbenjuwel", ist aber weder *Elemmíriel noch *Elemmírion. Geschlechtsendungen einfach überall dranzuhängen ist ein ganz schlechtes Rezept in Tolkiens Sprachen, das hat er selbst nämlich nicht immer getan.
Amen. Die wenigsten Namen bei Tolkien lassen sich auf den ersten Blick deutlich einem Geschlecht zuordnen. Meist muss man nachschauen, ob der Professor sie einem männlichen oder weiblichen Charakter zugedacht hat.
Das dämliche Anhängen von geschlechtsspezifischen Endungen an alles und jedes, was unter den "Namen" nicht bei drei auf dem Baum ist, erzeugt in meinen Augen sehr oft ziemlich unschöne Ungetüme, die mit Tolkiens Namen so gar nichts gemein haben.
nico
Posts: 22
Joined: Mon Feb 23 2009 13:20

Post by nico »

also Túrwaith oder Túrnos?
vielen dank für die schnelle, kompetente und freundliche hilfe!!! ihr seid super =)

mfg nico
Post Reply