Christoph ?

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Seelenmord
Posts: 4
Joined: Mon Jan 19 2009 18:05

Christoph ?

Post by Seelenmord »

Huhu ihr =))

Hab natürlich erstma die SuFu benutzt, doch irgendwie hab ich keine Übersetzung für den Namen Christoph gefunden :(

Kann das wer nachholen ? *liebguck* ;)

Und is das eigentlich möglich, den übersetzten Namen dann in Elbenschrift zu schreiben ? :D

Need neues Tattoo *G*

Danke schonma im Vorraus *hug*

Seele
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Hallo Seelenmord,

zunächst einmal "Willkommen"!

Wir sehen gerne etwas Mitarbeit. Bei Namen gestaltet sich das folgendermaßen: suche zunächst die Bedeutung des Namens (z. B. unter behindthename.com), versuche dann selbst die nötigen Vokabeln zu finden (gute Seiten hierfür sind im Sindarin-Übersetzungs-Bereich im Einführungsthread zu finden) und dann werden wir Dir gerne bei der Zusammensetzung bzw. Übersetzung helfen. Sonst könnten wir Dir ja wer-weiß-was für einen Mist andrehen (machen wir natürlich nicht :wink: )

Nebenbei bemerkt gibt es von manchen gewisse Vorbehalte, was die Übersetzung von Namen (vor allem im Zusammenhang mit einem Tattoo) angeht, weil die Übersetzung immer mehrere Bedeutungen haben kann, weil auch eventuelle Neben- und Koseformen der Namen damit erfasst werden. Wenn also jemand in der Lage ist den Namen zu lesen, heißt das noch nicht, dass er weiß, welcher "richtige" Name gemeint ist. Manchmal kann es sinnvoller sein, den normalen Namen einfach nur in der Tengwar-Schrift zu schreiben. Und dann wohl am besten orthografisch, also Buchstabe für Buchstabe, statt nach Aussprache.

~ Ithilwen ~
Seelenmord
Posts: 4
Joined: Mon Jan 19 2009 18:05

Post by Seelenmord »

Huhu Ithilwen,

werd mich heut abend mal ein wenig dran versuchen :)
Aber ein Problem is mir da auf Anhieb eingefallen... Christoph bedeutet wohl soviel wie der Christus tragende oder so (hab grad noch ned nachgeschaut, aber so ähnlich wars). Die Frage is, ob man Christus überhaupt übersetzen kann. Weißte wie ich meine ? :)

Und zu deinem anderen Vorschlag: Irgendwie würd ich das nicht richtig echt finden ^^ Und es soll ja niemand den wahren Namen dahinter erraten, es soll sozusagen mein kleines Geheimnis sein :)

Bis heut abend mit kleinen (erschreckenden^^) Versuchen von mir :)

Seele
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Seelenmord wrote: Die Frage is, ob man Christus überhaupt übersetzen kann.
Tolkien hat zumindest eine Übersetzung in Quenya hinterlassen, die man in Sindarin übertragen kann. Kleiner Tipp: "Christian" ist da ein ähnlicher Fall ... :wink:

~ Ithilwen ~
Seelenmord
Posts: 4
Joined: Mon Jan 19 2009 18:05

Post by Seelenmord »

So... Is ja ma echt nicht einfach ^^ Hab es nicht so mit Sprachen, eher mit Zahlen :)

Bedeutung von Christoph: Christus tragend oder Träger Christus

Ich nehme mal an das Christus is das Rhis? Aber ich kann col als Verb ja nicht einfach ranhängen, richtig? Ändert man das auch irgendwie zu einem Adjektiv um? Wenn ja, wie? Bzw nen kleiner Tipp, wo genau das steht? Find das irgendwie grad nicht so *schäm* :)
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Wenn ich mich nicht irre, gibt es das Wort Träger in den Listen, damit dürfte man weiterkommen (kann gerade selber nicht nachschauen, hier stürzt der IE immer ab, wenn ich die Hiswelókë-Liste laden will). War es cyll? Das Verb col- ist richtig, kann man evtl. auch verwenden.

Das Sindarin-Wort für Christus heißt Rhíst, von Q. Hrísto. Hast Du ja anscheinend gefunden.

Ich könnte mir dann folgendes vorstellen:
Christoph "Christusträger" -> Christus Rhíst, -> Träger cyll
-> *Cyllrhist oder *Cylrhis?

Was meinen die anderen?

~ Ithilwen ~
Seelenmord
Posts: 4
Joined: Mon Jan 19 2009 18:05

Post by Seelenmord »

Wo genau ist da denn jetzt der Unterschied zwischen den beiden Vorschlägen?

Und wie schreibe ich das ganze dann in Elbenschrift?

MfG

Seele

P.S.: Will jetzt nicht einen extra Thread aufmachen für meine Frage: Taugen eigentlich diese Sindarin-Bücher etwas, die es zu kaufen gibt? Würd mich da schon gern mal "richtig" reinhängen und weiß noch nicht so recht, wo ich anfangen soll ^^
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Seelenmord wrote:Wo genau ist da denn jetzt der Unterschied zwischen den beiden Vorschlägen?
Der Unterschied wäre (falls es so machbar ist) eigentlich keiner, lediglich eine kleine "Buchstaben-Spar-Aktion" für eine schönere Aussprache. Warte aber bitte auf die Meinung der anderen, ich bin selbst noch am Anfang.
Seelenmord wrote: P.S.: Will jetzt nicht einen extra Thread aufmachen für meine Frage: Taugen eigentlich diese Sindarin-Bücher etwas, die es zu kaufen gibt? Würd mich da schon gern mal "richtig" reinhängen und weiß noch nicht so recht, wo ich anfangen soll ^^
Finger weg davon! Da kannst Du jeden hier fragen, das meiste in diesen Büchern ist veraltet und einiges wohl sogar schlicht falsch. Da ist der Sindarin-Kurs Pedin Edhellen von Thorsten Renk die bessere Investition - und die kostet nicht mal was! Am besten die englische 3.0-Version, die ist die derzeit aktuellste. Mit etwas Glück gibt es sie in absehbarer Zeit auch auf Deutsch.

~ Ithilwen ~
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Ich könnte mir dann folgendes vorstellen:
Christoph "Christusträger" -> Christus Rhíst, -> Träger cyll
-> *Cyllrhist oder *Cylrhis?

Was meinen die anderen?
Wir hatten irgendwann *Rhisgyl, *Rhisgol. Die Reihenfolge der Elemente in Taengyl, Tengyl (wörtlich wohl so etwas wie "Zeichenträger") ist ja genauso. Andersherum ist es phonologisch auch irgendwie schwierig, ich vermute aber *Cylris(t).
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Ok, dann haben wir hier

CHRISTOPH, CHRISTOPHER – (griech.) Christophoros „Christos tragend, Christusträger“ von christos „Christus“ und phero „tragen“, siehe auch CHRISTIAN
=> Q. Hristocol, Hristocolindo
=> S. Rhisgyl, Rhisgol

Image
Post Reply