"Jägerin"

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Ailin
Posts: 12
Joined: Fri Oct 31 2008 19:40

"Jägerin"

Post by Ailin »

Hallo zusammen,

ich bins mal wieder ;) Ich habe mir schon vor einiger Zeit überlegt, wie man denn das Wort "Jägerin" im Sindarin ausdrückt.

Das Verb ist ja fara- und faron ist der Jäger - was wäre denn dazu die weibliche Entsprechung?

Ich habe schon in meinem Lexikon bzw. auf diversen Websites gesucht, aber nichts dazu oder generell der Bildung von Nomen aus Verben oder Adjektiven gefunden.

Im Quenya gibt es ja das Suffix -(i)me für "Handelnde, Täterin", aber das kann man ja auch nicht einfach anhängen.

Liebe Grüße und vielen Dank schon mal,
Ailin
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Würde ich jetzt als *feril oder *feredis (nach feredir) konstruieren.
Wobei - wie im Deutschen das Wort "Jäger" ja erst mal nicht wirklich aussagt, welchen Geschlechts der Jagende ist.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Ein Vergleich der ganzen Endungen zur Geschlechtsmarkierung (siehe hier) legt nahe dass faron schon eine maennliche Form ist und die direkte weibliche Entsprechung dazu *feril waere.

Das einzige Beispiel das mir jetzt als direkter Beleg fuer eine geschlechtsneutrale Form einfaellt ist A Hîr Annûn gilthoniel wo hîr fuer die weibliche Form verwendet wird - das kommt aber ohne Endung direkt von der Wurzel KHER, sonst ist eigentlich schon immer eine Geschlechtsunterscheidung bei den Taeterendungen impliziert soweit ich das ueberblicke.
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Thorsten wrote:Ein Vergleich der ganzen Endungen zur Geschlechtsmarkierung (siehe hier) legt nahe dass faron schon eine maennliche Form ist und die direkte weibliche Entsprechung dazu *feril waere.
Stimmt natürlich. Wobei ich, eigentlich vermuten möchte, dass das eher daran liegt, dass Tolkien das Jagen und Töten in "Quendi and Eldar" vornehmlich zur männlichen Domäne erklärt. Ob dann die "Waidmänner" wirkklich immer männlichen Geschlechts sein müssen, da bin ich mir nicht so sicher.
(Obwohl ich mir darüber im Klaren bin, dass das im Grunde Wortklauberei ist... :biggrin: )
Ailin
Posts: 12
Joined: Fri Oct 31 2008 19:40

Post by Ailin »

Ui, vielen Dank *freu*

Ist feredis denn ebenso korrekt wie feril (das würde vom Rhythmus nämlich besser zum Mutternamen passen)?
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Kommt darauf an, was du unter "korrekt" verstehst. Beide Beispiele sind nicht original Tolkien. Von ihm haben wir nur die männlichen Varianten. Aber beide Wörter sind nach Vorgaben seinerseits rekonstruiert, indem die maskuline "Endung" durch die entsprechende feminine ersetzt worden ist - was dann bedingt durch das i in der letzten Silbe vorne zur Umlautung a>e führen kann. Deswegen faron aber *feril Bei feredir haben wir bereits das i in der letzten Silbe. Da genügt es, den männlichen Bestandteil durch den entsprechenden weiblichen zu ersetzen. An den Vokalen ändert sich dabei also nichts.
Post Reply