Hilfe für Transkription - Barbara, Erika, Fleur , Jenny
Moderators: Ailinel, Moderatoren
Die Tilde bei "Jenny" stimmt noch nicht (großes P). Erst die Tilde, dann den Tehta.
Bei "Erika" ist der Vokalträger aus irgendeinem Grund zu tief.
Die umgekehrte Tilde bei "Fleur" für das ö wird in WordPad genauso geschrieben wie in Word, also ALT gedrückt halten und 0232 eingeben.
Bei "Barbara" fehlt der Tehta für das letzte a. Außerdem sind alle nicht so ganz richtig plaziert (mittig über dem Tengwa). Es gibt für die verschiedenen Tengwar verschiedene Tehta. Hast Du Dir zu dem Font auch die Tastaturbelegung ausgedruckt/runtergeladen? Da findet man auch die Tastenkombinationen für die anderen "Sonderzeichen".
~ Ithilwen ~
Bei "Erika" ist der Vokalträger aus irgendeinem Grund zu tief.
Die umgekehrte Tilde bei "Fleur" für das ö wird in WordPad genauso geschrieben wie in Word, also ALT gedrückt halten und 0232 eingeben.
Bei "Barbara" fehlt der Tehta für das letzte a. Außerdem sind alle nicht so ganz richtig plaziert (mittig über dem Tengwa). Es gibt für die verschiedenen Tengwar verschiedene Tehta. Hast Du Dir zu dem Font auch die Tastaturbelegung ausgedruckt/runtergeladen? Da findet man auch die Tastenkombinationen für die anderen "Sonderzeichen".
~ Ithilwen ~
Das gilt aber nicht für die Verdoppelung von Nasallauten, diese bekommen die geschwungene Tilde oben aufgesetzt, so wie Laute wie d oder g durch die Tilde nasaliert und zu nd und ng werden. Die flache Tilde, die Du benutzt hast, ist für die Verdoppelung von Lauten wie t, p oder k.Jenny wrote:Bei Christian Thalmann habe ich gelesen, dass zur Verdopplung von Konsonanten die flache Tilde nach unten gehört .
Ich habe das jetzt mal bei "Jenny" so gelassen???
~ Ithilwen ~
@ Roac: Na ja, fest steht, dass Tolkien selbst jedenfalls keinen Deutsch-Modus entworfen hat.
Aus der Verwendung der Tengwar für Englisch kann man, speziell beim phonetisch teilweise doch ziemlich anderen 'r' im Englischen, meiner Ansicht nach nur bedingt Schlüsse ziehen.
Außerdem ist noch sehr fraglich, ob tatsächlich alle Sprecher des Deutschen der Aussage zustimmen würden, dass das erste 'r' in 'Barbara' "kaum ausgesprochen wird".
Vielleicht gehst du diesbezüglich von deiner regionalen Umgangssprache aus.
Aus der Verwendung der Tengwar für Englisch kann man, speziell beim phonetisch teilweise doch ziemlich anderen 'r' im Englischen, meiner Ansicht nach nur bedingt Schlüsse ziehen.
Außerdem ist noch sehr fraglich, ob tatsächlich alle Sprecher des Deutschen der Aussage zustimmen würden, dass das erste 'r' in 'Barbara' "kaum ausgesprochen wird".
Vielleicht gehst du diesbezüglich von deiner regionalen Umgangssprache aus.
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Hallo Jenny,
kleiner Tipp am Rande: Bei "Word" solltest Du mit der Befehlsreihe "Einfügen" - "Symbol" alle Tengwar und Tehtar sehen können, wenn Du dort die entsprechende Tengwar-Schrift angibst.
@Ithilwen: Elben hauen nicht einfach zu *grins*. Und warum sollte ich? Du hast ja Recht. Ich käme nie auf die Idee, mich auch nur ansatzweise als Profi zu bezeichnen. Und wenn alle immer derselben Meinung wären, wär´s doch total langweilig!
Ein Deutscher Modus ist halt immer Spekulation, weil sich Tolkiens Ausführungen meiner Meinung nach halt nur bedingt übertragen und viel Raum für Interpretationen lassen...
kleiner Tipp am Rande: Bei "Word" solltest Du mit der Befehlsreihe "Einfügen" - "Symbol" alle Tengwar und Tehtar sehen können, wenn Du dort die entsprechende Tengwar-Schrift angibst.
@Ithilwen: Elben hauen nicht einfach zu *grins*. Und warum sollte ich? Du hast ja Recht. Ich käme nie auf die Idee, mich auch nur ansatzweise als Profi zu bezeichnen. Und wenn alle immer derselben Meinung wären, wär´s doch total langweilig!
Ein Deutscher Modus ist halt immer Spekulation, weil sich Tolkiens Ausführungen meiner Meinung nach halt nur bedingt übertragen und viel Raum für Interpretationen lassen...
Selbst wenn, die beiden sind im Deutschen allophon (d.h. sie werden als ein Laut empfunden, der je nach Stellung zwei unterschiedliche Ausspracherealisierungen hat), müssen in Tengwar daher nicht unterschieden werden. Genauso hat man im Elbischen z.B. das palatalisierte l nach e, i, y und das nicht-palatale als allophone Laute.Soweit ich weiß, nimmt man óre nicht nur am Ende des Wortes, sondern am Ende einer Silbe, weil es dort im Deutschen in der Regel kaum ausgesprochen wird.
Vielen lieben Dank für Eure Tipps.
Nun weiß ich was ich wegen dem Tastaturcode falsch gemacht habe. Ich habe für den 4-stelligen Zahlencode die oberen Zahlentasten auf dem Laptop verwendet. Mit den numerischen Tasten rechts hat es nun geklappt Eine Tastaturbelegung habe ich mir auch noch runtergeladen.
Ich glaube aber, dass die Transkription so noch nicht ok ist. Könntet Ihr mir bitte, bitte nochmal helfen?? Die Tilde bei Jenny für die Verdopplung des "n" und die andere Tilde kreuzen sich. Der Punkt ist fast nicht zu sehen. Muss ich dafür auch einen Vokalträger verwenden??? Ist die Tilde für das ö bei Fleur (Flör) so ok oder zu weit links?? Habe den genannten Tastaturcode benutzt.
Viele liebe Grüße
Jenny
Nun weiß ich was ich wegen dem Tastaturcode falsch gemacht habe. Ich habe für den 4-stelligen Zahlencode die oberen Zahlentasten auf dem Laptop verwendet. Mit den numerischen Tasten rechts hat es nun geklappt Eine Tastaturbelegung habe ich mir auch noch runtergeladen.
Ich glaube aber, dass die Transkription so noch nicht ok ist. Könntet Ihr mir bitte, bitte nochmal helfen?? Die Tilde bei Jenny für die Verdopplung des "n" und die andere Tilde kreuzen sich. Der Punkt ist fast nicht zu sehen. Muss ich dafür auch einen Vokalträger verwenden??? Ist die Tilde für das ö bei Fleur (Flör) so ok oder zu weit links?? Habe den genannten Tastaturcode benutzt.
Viele liebe Grüße
Jenny
Die umgekehrte Tilde über dem lambe sollte besser mittig darüber stehen, sieht einfach besser aus.
Den i-Tehta bei "Jenni" kannst Du etwas höher ansetzen, dazu benutzt Du am besten die Funktion "Höherstellen" - die gibts in WordPad anscheinend nicht Keine Ahnung wie man das da realisieren kann. In Word geht das sehr einfach.
Warum benutzt Du nun bei "Erika" einen langen Vokalträger? Der kurze war schon richtig. Wohl ein Versehen
~ Ithilwen ~
Den i-Tehta bei "Jenni" kannst Du etwas höher ansetzen, dazu benutzt Du am besten die Funktion "Höherstellen" - die gibts in WordPad anscheinend nicht Keine Ahnung wie man das da realisieren kann. In Word geht das sehr einfach.
Warum benutzt Du nun bei "Erika" einen langen Vokalträger? Der kurze war schon richtig. Wohl ein Versehen
~ Ithilwen ~
Hallo Ithilwen,
vielen Dank!! Nein, leider habe ich bei WordPad diese Funktion nicht. Mein Freund hat vor kurzem eine Office-Packet gekauft, die muss ich mir nur noch draufladen. Aber dann würde es stimmen, oder?
Ich habe jetzt einfach mal für den i-Tehta die Schriftgröße geändert, dann sitzt er zwar ein bißchen höher, ist aber nicht mehr 100%ig mittig.
Wärst Du so lieb und kannst nochmal über den Rest kurz drüberschauen??
Vielen lieben Dank!
Jenny
vielen Dank!! Nein, leider habe ich bei WordPad diese Funktion nicht. Mein Freund hat vor kurzem eine Office-Packet gekauft, die muss ich mir nur noch draufladen. Aber dann würde es stimmen, oder?
Ich habe jetzt einfach mal für den i-Tehta die Schriftgröße geändert, dann sitzt er zwar ein bißchen höher, ist aber nicht mehr 100%ig mittig.
Wärst Du so lieb und kannst nochmal über den Rest kurz drüberschauen??
Vielen lieben Dank!
Jenny
Ich würde sagen, jetzt stimmt es. Vielleicht wartest Du aber noch auf ein paar andere Meinungen.
Das mit dem i-Tehta ist doch in Ordnung, es fällt ja kaum auf, dass er nicht ganz mittig ist. Beim Schreiben von Hand wäre er wohl meist auch nicht exakt in der Mitte. Hauptsache, man sieht ihn überhaupt.
~ Ithilwen ~
Das mit dem i-Tehta ist doch in Ordnung, es fällt ja kaum auf, dass er nicht ganz mittig ist. Beim Schreiben von Hand wäre er wohl meist auch nicht exakt in der Mitte. Hauptsache, man sieht ihn überhaupt.
~ Ithilwen ~
Wie kommst du auf die umgekehrte Tilde in Fleur? Davon würde ich abraten. Wenn es schon ein ö-Tehta sein muss, dann ist die nächstliegende Möglichkeit wohl ein verdoppeltes e-Tehta, in Analogie zum belegten verdoppelten i-Tehta als ü-Tehta (DTS 49). Da es sich um Eigennamen handelt, würde ich allerdings nicht eine phonologische, sondern eher eine orthographische Schreibung empfehlen. Das hiesse in diesem Fall entweder e-Tehta über Úre (in Analogie zu ähnlichen Namensschreibungen in DTS 62) oder einfach e-Tehta, dann u-Tehta auf kurzem Träger (DTS 5). Bei Jenny hingegen hiesse das, dass anstelle des i-Tehtas vielleicht besser das y-Tehta zu verwenden wäre (sieht aus wie ein Brevis).
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Ah ja, Mach... Danke. An die orthografische Methode hätte ich echt denken sollen.
Jenny, was er meint, ist glaube ich das Zeichen, das man mit "Alt+0218" erhält bei Tengwar Annatar...
Ich bin mir nicht sicher, ob man bei "Jenny" nicht den General Mode für Englisch nutzen sollte - meinstest Du das, mach?
Das sähe dann bei mir so aus:
Geschrieben nach General Mode für Englisch (Amanye Tenceli) mit Tehtar über vorangehendem Tengwar.
Jenny, was er meint, ist glaube ich das Zeichen, das man mit "Alt+0218" erhält bei Tengwar Annatar...
Ich bin mir nicht sicher, ob man bei "Jenny" nicht den General Mode für Englisch nutzen sollte - meinstest Du das, mach?
Das sähe dann bei mir so aus:
Geschrieben nach General Mode für Englisch (Amanye Tenceli) mit Tehtar über vorangehendem Tengwar.