Hallo an alle,
ich heiße Kristina und hätte eine Frage an euch. Und zwar möchte ich gerne wissen, wie man den Namen "Jonas" in Sindarin übersetzen kann.
Die Bedeutung von Jonas ist Taube und ich habe herausgefunden, dass Taube übersetzt "cugu" heißt. Wird es denn in Beleriandischem Sindarin so geschrieben: calma, uré, anga, uré
Ist das die korrekte Übersetzung ??
Und dann habe ich noch eine Frage. Kann man denn Namen auch eins zu eins übersetzen, sozusagen einsindarinisieren, anstatt die Bedeutung zu übersetzen ?
Und wenn ja, wie müsste ich Jonas dann übersetzen ?
Ich hoffe sehr, dass ihr mir weiterhelfen könnt.
Gruß,
Kristina
Namensübersetzung Jonas
Moderators: Ailinel, Moderatoren
Hallo Kristina,
darauf haben dir Avor und Glanwen gestern im Tolkienforum doch schon ausführlich geantwortet. Glaubst du, hier sagen sie dir jetzt etwas anderes?
darauf haben dir Avor und Glanwen gestern im Tolkienforum doch schon ausführlich geantwortet. Glaubst du, hier sagen sie dir jetzt etwas anderes?
Was meinst du jetzt mit eins zu eins, die Lautfolge "J-o-n-a-s" in Tengwar zu schreiben? Das geht natürlich, ist dann aber keine Übersetzung, und das Ergebnis ist auch kein Sindarin, sondern nur eine weitere Schreibweise des hebräischen Namens.Kann man denn Namen auch eins zu eins übersetzen, sozusagen einsindarinisieren, anstatt die Bedeutung zu übersetzen ?
Und wenn ja, wie müsste ich Jonas dann übersetzen ?
Ich nehme an, mit "übersetzen", meinst du hier "transkribieren"?!
Jonas würde man im Sindarin wohl als Ionas schreiben, im Quenya als Yonas oder eher Yónas.
Die Sindarin-Variante würde man im beleriandischen Modus wohl yanta-anna-óre-c*-silme schreiben.
*c ist ein Tengwa, das meines Wissens keinen Namen hat, es sieht halt einfach aus wie ein lateinisches c, hat im Beleriand-Modus aber den Lautwert /a/.
P.S. Wie Eirien schon sagt, ist das dann lediglich eine andere Schreibweise für den Namen, aber keine Übersetzung (das ist als würdest du einen Namen einfach mit arabischen, kyrillischen oder georgischen Buchstaben wiedergeben - sowas nennt sich Transkription, nicht Übersetzung).
Jonas würde man im Sindarin wohl als Ionas schreiben, im Quenya als Yonas oder eher Yónas.
Die Sindarin-Variante würde man im beleriandischen Modus wohl yanta-anna-óre-c*-silme schreiben.
*c ist ein Tengwa, das meines Wissens keinen Namen hat, es sieht halt einfach aus wie ein lateinisches c, hat im Beleriand-Modus aber den Lautwert /a/.
P.S. Wie Eirien schon sagt, ist das dann lediglich eine andere Schreibweise für den Namen, aber keine Übersetzung (das ist als würdest du einen Namen einfach mit arabischen, kyrillischen oder georgischen Buchstaben wiedergeben - sowas nennt sich Transkription, nicht Übersetzung).
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58