Sebastian

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Klar.
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Glanwen wrote: SEBATIAN – (lat.) Sebastianos "aus Sebaste"; (griech.) sebastos " erhaben, ehrwürdig" -> "sehr alt"
Ich fürchte nur, die Bedeutung "sehr alt" steckt in gr. Σεβαστός so nicht drin; diesen Titel führten z. B. die byzantinischen Kaiser, und er entspricht wohl noch am ehesten dem lat. 'Augustus' (haben wir den eigentlich schon?), der (Octavian) in alten Inschriften als Αυτοκράτωρ Kαίσαρ Σεβαστός (Autokrator Kaisar Sebastos) bezeichnet wird.

Warum können wir 'erhaben' denn nicht mit hall = 'exalted, high' übersetzen, oder haben wir das schon irgendwo? Edit: ja, haben wir, jetzt habe ich's auch gefunden.
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Ja, wir haben hall bei ARON, AARON schon verwendet.
Aber doppelte Namen können wir halt nicht vermeiden. :|
Daher...

SEBATIAN – (lat.) Sebastianos "aus Sebaste"; (griech.) sebastos " erhaben, ehrwürdig"
=> Q. Tundon, Hallon
=> S. Brandon, Brannon, Beleg(on), Hallon, Halron
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Also wenn wir nur die "Erhabenheit" übersetzen und da kein hohes Alter oder sonst etwas mitberücksichtigen, gibt es da eine Latte an Möglichkeiten, angefangen bei den attestierten Brandir, Aranwe, Aradan, Hallatan und evntl. Haldir, selbst Varda/Bredhil als feminine Form..
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

In die Liste übernommen.

Image
Post Reply